Le document d'information doit indiquer comment est assurée l'inviolabilité du DLV.
Dokumentacja informacyjna musi wskazywać metody zapewnienia nienaruszalności OP.
Le DLV doit permettre une commande normale de l'accélérateur pour le changement de rapport.
OP może pozwalać na normalną obsługę urządzenia sterującego przyspieszeniem pojazdu przy zmianie biegów.
Le DLV ne doit pas faire intervenir le frein de service du véhicule.
OP nie może uruchamiać głównego układu hamulcowego pojazdu.
Pour chaque type de DLV, la demande d'homologation doit être accompagnée
Dla każdego typu OP do wniosku należy dołączyć, co następuje
la marque et le type de DLV, s'ils en sont équipés
marka i typ OP, jeżeli występuje
un véhicule représentatif du type devant être homologué et équipé d'un DLV de type homologué doit être présenté au service technique
służbom technicznym należy przedstawić pojazd reprezentatywny dla typu pojazdu zgłoszonego do homologacji, wyposażony w OP z homologacją typu
L'homologation délivrée pour un type de DLV, en application du présent règlement, peut être retirée si les prescriptions spécifiées au paragraphe 21 ci-dessus ne sont pas satisfaites.
Homologacja typu OP udzielona na mocy niniejszego regulaminu może być cofnięta, jeżeli nie są spełnione wymagania określone w pkt 21 powyżej.
Tout DLV homologué en application du présent règlement doit être fabriqué de manière conforme au type homologué en satisfaisant aux prescriptions spécifiées au paragraphe 21 ci-dessus.
Każdy OP homologowany zgodnie z niniejszym regulaminem musi być tak wytwarzany, aby spełniając wymagania określone w pkt 21 powyżej, odpowiadał homologowanemu typowi.
de cinq échantillons du type de DLV à homologuer, qui doivent porter la mention claire et indélébile du nom commercial ou de la marque du demandeur et de l'indication du type
pięć próbek danego typu OP: próbki muszą być oznakowane w sposób wyraźnie widoczny i nieusuwalny, z podaniem firmy lub znaku towarowego wnioskodawcy i oznaczeniem typu urządzenia
Les essais de limitation de vitesse auxquels le DLV présenté à l'homologation est soumis, ainsi que les performances exigées, sont décrits à l'annexe 5 du présent règlement.
Badania ograniczania prędkości, jakim poddawany jest OP przedstawiony do homologacji, jak również wymagane wyniki ograniczenia prędkości, są opisane w załączniku 5 do niniejszego regulaminu.
s'assurer que chaque véhicule homologué est soumis à un nombre suffisant de contrôles en ce qui concerne l'installation d'un DLV homologué, de telle sorte que tous les véhicules produits soient conformes aux spécifications des véhicules soumis à l'essai d'homologation
zapewnić, aby dla każdego homologowanego pojazdu były przeprowadzane wystarczające inspekcje dotyczące montażu OP z homologacją typu, w taki sposób, aby wszystkie produkowane pojazdy były zgodne ze specyfikacjami pojazdów przedstawionych do homologacji typu
Dans le cas des DLV, il est recommandé d'appliquer le présent règlement aux véhicules de plus de 10 tonnes dont la limite de vitesse est inférieure à la limite de vitesse générale.
Zaleca się stosowanie niniejszego regulaminu w zakresie OP w odniesieniu do pojazdów o masie przekraczającej 10 ton, których prędkość graniczna jest niższa niż ogólnie obowiązujące ograniczenie prędkości.
Prescriptions relatives à l'installation d'un DLV homologué
Wymagania dotyczące montażu homologowanego OP