= GREEK 215 =- "Evasive Actions" VO : -Ori-, Walid20-101 VF : Nemone, Odonate, Droo DEDE62, kelidric, Arrow Tu fais quoi, ce week-end ?
= GREEK 2x15 =- "Evasive Actions" synchro: Tłumaczenie: inka Na życzenie męża, specjalnie dla Martyny. Co robisz w weekend?
= 115 =- VF : Némone, Droo, VeeN, AkaZab Subs-Addicts Maman, leur hamburger coûte 23 $.
GARY UNMARRIED Były szwagier Gary'ego Tłumaczenie: d3s0l4ti0n Korekta: djdzon > Hamburger kosztuje 23 dolce.
= 105 =- KOSOVO VF By : Finally, Nemone, valpi, Tactactac, Gaillots, Karim, VeeN, Aka Team Subs-Addicts Tu ne m'as toujours pas dit pourquoi on va au Kosovo.
= 105 =- "KOSOVO" tłumaczenie: "Madzior" Teddy, nadal mi nie powiedziałeś dlaczego jesteśmy w drodze do Kosowa.
= 113 = - "Gary ré-emménage" Sub VF : Némone, Droo, VeeN, Tactactac, AkaZab Subs-Addicts' Je suis terriblement désolée.
GARY UNMARRIED Gary wraca do domu Tłumaczenie: d3s0l4ti0n Korekta: djdzon > Przepraszam, Gary.
= 112 =- "Gary sort avec la prof de Louise" Sub VF : Némone, Droo, Kasius, Tactactac, VeeN & Aka Subs-Addicts' Laissez-moi...
GARY UNMARRIED Gary i nauczycielki Tłumaczenie: d3s0l4ti0n Korekta: djdzon > Pomogę. Zahaczyła się panu marynarka.
= 114 =- Gary et la Sœur de Dennis VF : Némone, VeeN, Tactactac, AkaZab Subs-Addicts Regarde ces places.
GARY UNMARRIED Gary i siostra Dennisa Tłumaczenie: d3s0l4ti0n Korekta: djdzon > Ale miejsca.
= GREEK 213 =- "Engendered Species" VF : Nemone, Droo, kelidric, DEDE62, Arrow Bienvenue aux "Perspectives de la Haute Renaissance".
= GREEK 213 =- "Engendered Species" Tłumaczenie: orange00blue Witam na zajęciach "Perspektywy późnego renesansu".
= 110 = - Gary passe le premier Sub VF : VeeN, Tactactac, AkaZab Subs-Addicts Michael Bolton ? Je veux dire, allez. Michael Bolton ?
GARY UNMARRIED Gary Chce Być Pierwszy Tłumaczenie: d3s0l4ti0n Korekta: korektor > Michael Bolton? Dajcie spokój.
= GREEK 214 =- "Big Littles & Jumbo Shrimp" VO : Arrow, Walid20-101 VF : Nemone, Droo, kelidric, DEDE62, Odonate, Arrow La soirée Grunge avec les Tri-Pi a pas été annulée ?
= GREEK 2x14 =- "Big Littles & Jumbo Shrimp" Synchro z Tłumaczenie: inka Hej. Anulowaliśmy imprezę Grungową z Tri-Pi.
= 204 =- Le Préféré Sub VF : Némone, VeeN, Tactactac, Galliots, Aka Subs-Addicts - Tu fais un nouvel horaire ? - Oui, mon premier.
Tłumaczenie: Spirozea, Yungar Korekta: Highlander Reaper "The Favorite" .:: Grupa Hatak -::.
Les lettres «VF» avant la grosseur nominale de boudin dans le cas des pneumatiques à très grand enfoncement.
litery "VF" przed szerokością przekroju nominalnego w przypadku "opon o bardzo wysokim ugięciu"
En outre, lesdites limitations de responsabilité ne s'appliquent pas si et dans la mesure où VF a assumé une garantie spécifique.
Ponadto takie ograniczenia odpowiedzialności nie obowiązują, jeśli firma VF przyjęła określoną gwarancję (i w zakresie takiej gwarancji).
La mention «VF» doit être ajoutée devant la désignation de la dimension du pneumatique lorsqu'il s'agit d'un pneumatique à très grand enfoncement.
Napis "VF" dodaje się na początku oznaczenia rozmiaru opony, w przypadku gdy jest to "opona o bardzo wysokim ugięciu".