Les journaux parlaient d'un soldat échappé qui refusait de retourner au front.
Gazety pisały o zbiegłym żołnierzu, który odmawiał powrotu na front.
Ils ont été envoyés au front après seulement quelques semaines d'entraînement intensif.
Zostali wysłani na front już po zaledwie kilku tygodniach intensywnego szkolenia.
Son entaille au front venait du choc contre le bord de la table basse.
Jego rozcięcie na czole powstało, gdy uderzył się o kant ławy.
La coupure franche au front témoignait d'un choc unique avec un objet très tranchant.
Równe cięcie na czole świadczyło o jednym, silnym uderzeniu bardzo ostrym przedmiotem.
Son grand-père a passé toute la guerre au front, loin de sa famille.
Jego dziadek spędził całą wojnę na froncie, z dala od rodziny.
Ce soldat est si brave qu'il retourne au front malgré ses blessures récentes.
Ten żołnierz jest tak odważny, że wraca na front mimo świeżych ran.
Sa piété envers son oncle mort au front influence toutes ses décisions importantes.
Jego szacunek dla zmarłego na froncie wuja wpływa na wszystkie najważniejsze decyzje.
Le colonel interroge le lieutenant sur la situation exacte au front et les pertes subies.
Pułkownik wypytuje porucznika o dokładną sytuację na froncie i poniesione straty.
Chaque année, on dépose des fleurs sur la tombe des camarades tombés au front.
Co roku składa się kwiaty na grobie kolegów, którzy polegli na froncie.
Une baïonnette expérimentée rassurait les nouvelles recrues avant leur première nuit au front.
Doświadczony żołnierz z bagnetem uspokajał nowych rekrutów przed ich pierwszą nocą na froncie.
Mon frère a été mobilisé hier et partira bientôt au front avec son régiment.
Mojego brata wczoraj powołano do wojska i wkrótce wyjedzie na front ze swoim pułkiem.
Cette plaque a été posée à la mémoire des soldats disparus au front.
Tę tablicę umieszczono ku pamięci żołnierzy, którzy zaginęli na froncie.
Il part au front, décidé à affronter son destin comme un soldat.
Wyrusza na front, zdecydowany stawić czoła swojemu losowi jak żołnierz.