Sa voix s'adoucit en répondant à son petit miaulement avec affection.
Jego głos zmiękł, gdy z czułością odpowiedział na jej małe miauknięcie.
Les parents observent leurs enfants jouer dans le jardin avec affection et fierté.
Rodzice z czułością i dumą obserwują dzieci bawiące się w ogrodzie.
Appelez plus souvent un perroquet par son nom, traitez-le avec affection.
Ce regard méchant et tous ceux qui te regardaient avec affection.
Te napastliwe oczy i wszystkie oczy, które czule na nie patrzyły.
Ils se souviennent avec affection de leur ancien professeur, très patient et généreux.
Z czułością wspominają swojego dawnego nauczyciela, niezwykle cierpliwego i hojnego.
Elle serre la main de son ami malade avec affection, pour le rassurer doucement.
Ściska dłoń chorego przyjaciela z czułością, żeby choć trochę go uspokoić.
Elle parle avec affection de sa grand-mère, qu'elle allait voir chaque dimanche après-midi.
Mówi z czułością o swojej babci, którą odwiedzała w każdą niedzielę po południu.
Elle répond avec affection au message de son cousin, heureux de reprendre contact.
Z czułością odpisuje kuzynowi na wiadomość, ciesząc się, że znów mają kontakt.
La vieille dame sourit avec affection au jeune voisin qui l'aide à porter ses courses.
Starsza pani z czułością uśmiecha się do młodego sąsiada, który pomaga jej nieść zakupy.
Il me regarde avec affection quand je lui raconte mes souvenirs d'enfance.
Patrzy na mnie z czułością, kiedy opowiadam mu o swoich wspomnieniach z dzieciństwa.
Elle sourit à la carte oblitérée, se remémorant avec affection leurs dernières vacances ensemble.
Uśmiechnęła się na widok karty ze stemplem pocztowym, wspominając z czułością ich ostatnie wakacje.
Elle relit avec affection les lettres que sa sœur lui envoyait quand elles étaient séparées.
Z czułością czyta ponownie listy od siostry, które tamta pisała, gdy były rozdzielone.
Il prononce son prénom avec affection, comme s'il voulait lui donner du courage.
Wymawia jej imię z czułością, jakby chciał dodać jej odwagi.