Et comment donc, Jeff le comptable ?
Jak to zrobisz, Jeffie księgowy?
Comment donc se fait-il que tu souhaites me détourner de mon travail pour contenter des curieux et satisfaire ceux qui cherchent des signes et des prodiges ? N'avons-nous pas été parmi eux durant tous ces mois ?
Jak to jest, że chcesz abym odwrócił się od mojej pracy, dla zadowolenia ciekawskich i dla satysfakcji tych, którzy pragną znaków i cudów?
Comment donc? - Comme partie des témoins.
Jak to? - Część wielkiej masy świadków.
Comment donc, M. Renard ?
Jak to, panie Renard?
Bon, comment donc allons-nous créer cette innovation révolutionnaire si vous voulez?
Il n'y a pas de brouillard à cette époque ! - On en fera ! - Et comment donc ?
On en fera ! - Et comment donc ?
Si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même; comment donc son royaume subsistera-t-il?
Jeśli szatan wyrzuca szatana, to sam ze sobą jest skłócony, jakże się więc ostoi jego królestwo?
Si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même; comment donc son royaume subsistera-t-il?
A jeźliż szatan szatana wygania, sam przeciwko sobie rozdzielony jest; jakoż się tedy ostoi królestwo jego?
Je sais que vous allez me répondre : Nous sommes les enfants d'Abraham et nous ne sommes esclaves de personne ; comment donc serions-nous affranchis ?
Wiem jak mi odpowiecie: jesteśmy potomstwem Abrahama i nie byliśmy poddani w niczyją niewolę, jak więc możemy być wyzwoleni?
Et comment donc ? - Tu y arriveras.
David lui-même l'appelle Seigneur; comment donc est-il son fils? Et une grande foule l'écoutait avec plaisir.
Ponieważ go sam Dawid nazywa Panem, jakoż tedy jest synem jego? a wielki lud rad go słuchał.
La foule lui répondit : Nous avons appris par la loi que le Messie demeure éternellement ; comment donc dis-tu : Il faut que le Fils de l'homme soit élevé ?
Odpowiedział mu on lud: Myśmy słyszeli z zakonu, iż Chrystus trwa na wieki; a jakoż ty mówisz, że musi być podwyższony Syn człowieczy?