We konden deze vermelding niet vinden. Er worden benaderende resultaten weergegeven. Controleer je spelling of stel voor deze term aan het woordenboek toe te voegen.
będą musiały stawić czoła
będzie musiało stawić czoła
będą musiały sprostać
będą musieli się zmierzyć
będą musiały zmierzyć
będą musieli zmierzyć
będą musieli stawić czoła
zmierzy
będą mieć do czynienia
Ces dix prochaines années, les institutions devront faire face au départ d'une génération entière de fonctionnaires, qui partiront avec leurs connaissances et leur expérience.
W ciągu najbliższego dziesięciolecia instytucje UE będą musiały stawić czoła bardzo znaczącym wyzwaniom w zarządzaniu zasobami ludzkimi, ponieważ generacja starszych pracowników posiadających ogromną wiedzę fachową i doświadczenie odejdzie na emeryturę.
Toutes les régions du monde (y compris l'UE) devront faire face à de graves conséquences pour leurs économies et écosystèmes.
Wszystkie regiony świata - łącznie z UE - będą musiały stawić czoła poważnym skutkom wywieranym na ich gospodarki i ekosystemy.
Néanmoins, à long terme, de nombreux patie nts devront faire face à de sérieux problèmes de santé.
Jednakże w pespektywie długoterminowej wielu z tych pacjentów będzie musiało stawić czoła poważnym problemom zdrowotnym.
Malgré la demande élevée de crédit dans de telles périodes, les banques devront faire face aux défis liés à la hausse des montants des taux d'adéquation des fonds propres.
Pomimo wysokiego popytu na kredyty w takich okresach, banki będą musiały sprostać wyzwaniom związanymi ze zwiększonymi poziomami miar adekwatności kapitałowej.
Du fait que le processus d'urbanisation va s'intensifier, les villes devront faire face aux défis du développement durable à différents niveaux: environnemental, social et économique, notamment dans les pays moins développés où le niveau d'urbanisation est beaucoup plus important.
Ponieważ proces urbanizacji będzie się nasilał, miasta będą musiały sprostać wyzwaniom zrównoważonego rozwoju na różnych poziomach: środowiskowym, społecznym i gospodarczym, szczególnie w krajach słabiej rozwiniętych, gdzie poziom urbanizacji jest znacznie większy.
Je dis qu'ils devront faire face à des obstacles que la plupart des gens qui ont une audition normale ne rencontreront pas.
La description: Dans cette bataille finale deux forces opposées devront faire face et un seul va gagner!
Opis: W tej ostatniej walce dwóch przeciwstawnych sił będą musiały stawić czoła i tylko jeden wygra!
La communication identifie les défis auxquels devront faire face l'agriculture et la politique agricole commune (PAC) dans les années à venir.
Komunikat identyfikuje wyzwania, którym rolnictwo i wspólna polityka rolna (WPR) będą musiały sprostać w przyszłych latach.
1.3 Cependant, le CESE souhaite attirer l'attention sur les difficultés que soulève l'accumulation de mesures régulatrices et sur les défis auxquels les 8000 banques européennes devront faire face pour continuer de financer l'économie dans un contexte économique difficile.
1.3 Niemniej jednak EKES pragnie zwrócić uwagę na trudności wynikające z nagromadzenia środków o charakterze regulacyjnym oraz na wyzwania, jakim 8000 europejskich banków będzie musiało stawić czoła, by nadal finansować gospodarkę w sytuacji niekorzystnej koniunktury gospodarczej.
Tous les 4 phases qui devront faire face à une sorte de dernier ennemi, vous devez détruire pour terminer le level.The compétences sont les suivantes
Co 4 etapy, które będą musiały stawić czoła rodzaju ostatecznego wroga, trzeba zniszczyć, aby ukończyć level.The umiejętności
1.4 Selon le CESE, les produits agricoles européens devront faire face, sur le marché de l'UE, à une concurrence de plus en plus farouche de la part des produits importés.
1.4 Zdaniem EKES-u europejskie produkty rolne będą musiały sprostać na rynku UE coraz ostrzejszej konkurencji ze strony produktów importowanych.
Cette fois Autobots devront faire face à des ennemis plus forts.
Tym razem Autoboty będą musiały stawić czoła silniejszych wrogów.
Potentieel gevoelige of ongepaste informatie
Er worden alleen voorbeelden gegeven om u te helpen het woord of de woordcombinatie waarop u hebt gezocht, te vertalen. Deze worden niet door ons geselecteerd of gevalideerd en kunnen ongepaste taal bevatten. Wij vragen u melding te maken van voorbeelden die dienen te worden aangepast of verwijderd. Vertalingen met grof of informeel taalgebruik worden meestal rood of oranje gemarkeerd.