On entendait sa voix cassée à travers le micro, vibrante de chagrin.
Przez mikrofon słychać było jego łamiący się, przesycony żalem głos.
On entendait au loin le tonnerre de l'artillerie qui secouait les fenêtres.
W oddali słychać było huk artylerii, od którego drżały szyby w oknach.
Le micro était trop baissé, alors personne n'entendait vraiment la chanteuse.
Mikrofon był za bardzo ściszony i praktycznie nikt nie słyszał śpiewaczki.
Ils se sont mis à causer si fort que tout le bus les entendait.
Zaczęli tak głośno gadać, że słyszał ich cały autobus.
On entendait encore la pluie frapper la partie intérieure des fenêtres mal isolées.
Wciąż było słychać deszcz uderzający od środka w słabo uszczelnione okna.
On entendait sa voix puissante depuis l'extérieur de la salle de concert.
Jej potężny głos było słychać nawet na zewnątrz sali koncertowej.
On entendait seulement le boum-boum lointain du tracteur dans les champs voisins.
Słychać było tylko dalekie pomruki silnika ciągnika na sąsiednich polach.
On entendait le parquet vibrer quand les enfants couraient dans le couloir.
Słychać było, jak podłoga drży, kiedy dzieci biegały po korytarzu.
On entendait le bruit des rangers sur le carrelage du couloir militaire.
Słychać było stukot wojskowych trzewików na kafelkach korytarza w jednostce.
On entendait la musique live du concert jusqu'au bout de la rue.
Słychać było muzykę na żywo z koncertu aż na samym końcu ulicy.
Ils parlaient ouvertement, oubliant que l'étranger assis à côté entendait tout.
Rozmawiali swobodnie, zapominając, że obcy siedzący obok słyszy każde słowo.
On entendait de loin le bruit métallique de la pelle frappant les pierres.
Z daleka było słychać metaliczny huk koparki uderzającej w kamienie.
On entendait le bruit de la plonge même depuis l'entrée du petit bistro.
Odgłosy zmywaka było słychać nawet przy wejściu do małego bistro.