Dans le vieux tableau accroché au salon, la faucheuse sourit étrangement au spectateur.
Na starym obrazie wiszącym w salonie kostucha uśmiecha się do widza w dziwny sposób.
Dans le film, la faucheuse apparaît toujours juste avant que l'horloge ne sonne minuit.
W filmie kostucha pojawia się zawsze tuż przed tym, jak zegar wybije północ.
Avant l'orage, la faucheuse accélère le rythme pour terminer la parcelle de céréales.
Przed nadejściem burzy żniwiarka przyspiesza tempo, żeby skończyć kawałek pola obsiany zbożem.
Au bord de la rivière, la faucheuse coupe les herbes épaisses qui gênent le passage.
Nad brzegiem rzeki żniwiarka ścina gęste zarośla, które utrudniają przejście.
La petite fille regarde la faucheuse et l'imite avec un bâton trouvé près du champ.
Mała dziewczynka obserwuje żniwiarkę i naśladuje jej ruchy kijem znalezionym przy miedzy.
La nuit dernière, j'ai rêvé que la faucheuse frappait trois fois à ma porte.
Zeszłej nocy śniło mi się, że kostucha trzykrotnie zapukała do moich drzwi.
Le vieux marin disait que la faucheuse voyageait toujours avec les équipages pendant les tempêtes.
Stary marynarz mówił, że podczas sztormów kostucha zawsze płynie razem z załogą.
Dans le village, on respectait beaucoup la faucheuse qui travaillait seule toute la journée.
We wsi bardzo szanowano żniwiarkę, która całymi dniami pracowała samotnie.
Les villageois racontaient que la faucheuse rôdait près du cimetière chaque nuit de pleine lune.
Wieśniacy opowiadali, że kostucha krąży w pobliżu cmentarza każdej nocy, gdy jest pełnia księżyca.
L'enfant demanda pourquoi la faucheuse portait une longue cape noire et cachait son visage.
Dziecko zapytało, dlaczego kostucha ma na sobie długi czarny płaszcz i skrywa twarz.
Je te dis, ce gamin, c'est la faucheuse.
Mówię ci, ten dzieciak to kostucha.
Sous le soleil d'été, la faucheuse essuie son front avant de reprendre sa faux affûtée.
W letnim skwarze żniwiarka ociera czoło, po czym znów chwyta dobrze naostrzoną kosę.
Alors qu'il traversait la route sans regarder, il sentit la faucheuse souffler dans son cou.
Gdy przechodził przez ulicę bez patrzenia, poczuł, jak kostucha dmucha mu w kark.