Elle a refusé de claquer sa fille, préférant lui parler calmement.
Odmówiła dania córce w twarz, wolała spokojnie z nią porozmawiać.
Je préfère parler à une personne sensible quand je traverse une période compliquée.
Kiedy przechodzę trudniejszy okres, wolę porozmawiać z kimś naprawdę wrażliwym.
Elle s'étonnait qu'un si petit enfant puisse parler si clairement.
Zdumiało ją, jak tak małe dziecko potrafi tak wyraźnie mówić.
Je voudrais être assez sur soi pour parler en public sans trembler.
Chciałbym być na tyle opanowany, żeby mówić publicznie bez drżenia.
Après ce jour, je ne plus avoir envie de lui parler franchement.
Od tamtego dnia nie mam już ochoty szczerze z nim rozmawiać.
Ce zinc est tellement bruyant qu'on s'entend à peine parler.
W tej knajpie jest tak głośno, że ledwo się da rozmawiać.
Sa façon de parler est un clair reflet de son éducation rigoureuse.
Sposób, w jaki mówi, wyraźnie pokazuje jego surowe wychowanie.
Elle doit parler lentement pour que sa grand-mère entende bien chaque mot.
Musi mówić powoli, żeby jej babcia dobrze usłyszała każde słowo.
Même fatiguée, elle reste capable de parler clairement devant tout le monde.
Nawet zmęczona, wciąż jest w stanie mówić wyraźnie przed wszystkimi.
Nous faisons un gros effort pour parler français même quand nous sommes fatigués.
Bardzo się staramy mówić po francusku, nawet kiedy jesteśmy zmęczeni.
Le guide leur a demandé de parler plus bas près des animaux sauvages.
Przewodnik poprosił ich, żeby mówili ciszej w pobliżu dzikich zwierząt.
Un lourd mystère entoure son passé amoureux, dont elle refuse de parler.
Ciężka tajemnica spowija jej uczuciową przeszłość, o której nie chce mówić.
Le coach demande à ses joueurs de parler de manière confiante entre eux.
Trener prosi swoich zawodników, żeby rozmawiali ze sobą pewnie i stanowczo.