Elle rattrape son retard avec ses camarades de classe après une longue maladie.
Po długiej chorobie wraca do formy i dogania swoich kolegów z klasy.
Je suis venue ici pour échapper au passé mais il me rattrape toujours.
Przybyłam tu uciec od przeszłości, ale ona ciągle mnie dogania.
Sur le terrain de foot, Lucie est une vraie fusée, personne ne la rattrape.
Na boisku piłkarskim Lucie to prawdziwa strzała, nikt nie jest w stanie jej dogonić.
Une courte poursuite à pied a suffi pour que l'agent rattrape le pickpocket.
Krótki pościg pieszo wystarczył, by funkcjonariusz dogonił kieszonkowca.
De trébucher en entrant, pour qu'il vous rattrape.
Potknij się przy wchodzeniu, żeby mógł cię złapać.
Ou tu sautes par la fenêtre et je te rattrape.
Albo wyskocz z okna, a ja cię złapię.
Notre défenseur central est très rapide, il rattrape souvent les attaquants adverses en contre-attaque.
Nasz środkowy obrońca jest bardzo szybki, często dogania napastników rywali przy kontratakach.
La cordée suivante nous rattrape rapidement, plus entraînée et mieux équipée que la nôtre.
Kolejny zespół linowy szybko nas dogania - jest lepiej przygotowany i bardziej doświadczony od naszego.
La policière, très athlétique, rattrape rapidement le voleur qui tente de fuir.
Policjantka, bardzo wysportowana, szybko dogania złodzieja, który próbuje uciec.
Je ne peux pas le laisser voir que ça te rattrape.
Nie może widzieć, jak przeszłość cię dogania.
Ou tu sautes par la fenêtre et je te rattrape.
Albo skacz przez okno, złapię cię.
Le père rattrape le fils, ils se disputent.
Ojciec dogonił syna na ulicy, doszło do sprzeczki.
Ce n'était rien d'autre que le karma qui rattrape Emily.
To było niczym więcej niż karmą, która dogania Emily.