Des dispositions statutaires peuvent stipuler que des catégories de parts confèrent des droits différents en ce qui concerne la répartition des résultats.
Statut może przewidywać, że różne rodzaje udziałów przyznają różne uprawnienia w odniesieniu do podziału nadwyżki finansowej.
Lorsqu'un participant manque à ses obligations et qu'il n'est pas remédié à cette défaillance, l'accord de consortium peut stipuler que ce participant ne jouira plus de droits d'accès.
Umowa konsorcyjna może przewidywać, że w przypadku gdy uczestnik uchybia swoim zobowiązaniom i takie uchybienie nie zostaje naprawione traci on prawa dostępu.
Sous réserve des dispositions du présent article, les parties au contrat de transport de fret peuvent stipuler que tout différend relatif à la responsabilité du transporteur en vertu de la présente convention sera réglé par arbitrage.
Z zastrzeżeniem postanowień niniejszego artykułu, strony umowy przewozu ładunku mogą zastrzec, że jakikolwiek spór odnoszący się do odpowiedzialności przewoźnika na podstawie niniejszej Konwencji rozstrzyga się w drodze arbitrażu.
Un transporteur peut stipuler que le contrat de transport peut fixer des limites de responsabilité plus élevées que celles qui sont prévues dans la présente convention, ou ne comporter aucune limite de responsabilité.
Przewoźnik może zastrzec, że umowa przewozu podlega wyższym granicom odpowiedzialności niż przewidziane w niniejszej Konwencji lub że w ogóle nie podlega granicom odpowiedzialności.
Il doit aussi stipuler les autres droits et obligations des deux parties.
Umowa ta powinna również określać inne prawa i obowiązki obydwu stron.
Une telle demande doit clairement stipuler quel droit vous souhaitez exercer, ainsi que les raisons qui la motivent, le cas échéant.
Wniosek taki powinien jasno określać, z którego prawa użytkownik chce skorzystać, a także zawierać uzasadnienie, jeżeli jest ono wymagane.
La directive devrait à tout le moins stipuler des contenus minimaux ou des aspects devant être envisagés dans le cadre de l'établissement des plans.
Dyrektywa powinna przynajmniej określać minimalną zawartość planów działania lub aspekty, które należy sprawdzić w ramach ich sporządzania.
Le contrat doit stipuler la rémunération de l'agent, laquelle est calculée en fonction du salaire de base brut du joueur
Umowa powinna określać wynagrodzenie agenta, które jest obliczane na podstawie wynagrodzenia zasadniczego brutto zawodnika
toutefois, les contrats établis avec des organisations de producteurs peuvent stipuler que le produit séché est stocké en caisses plastiques empilables, par l'organisation de producteurs et livré au transformateur de manière échelonnée au cours de la campagne de commercialisation.
jednakże umowy zawarte z organizacjami producentów mogą przewidywać, że wysuszony produkt ma być składowany przez organizację producentów w plastikowych pojemnikach przystosowanych do stertowania i że dostawy do przetwórcy rozkładają się na przestrzeni roku gospodarczego.
Les termes du contrat ne doivent pas stipuler une avance de paiement de plus de 50% pour la vente de produits aux parties contractantes.
Warunki umowy nie mogą przewidywać przedpłaty w wysokości 50% w przypadku sprzedaży produktów stronom umowy.
Les États membres peuvent stipuler que cet accès doit être limité au système d'éducation public.
Dane państwo członkowskie może zastrzec, że taki dostęp musi być ograniczony do państwowego systemu kształcenia.
Les États membres peuvent stipuler que les frais induits par le contrôle vétérinaire sont à la charge de l'opérateur concerné.
Państwa Członkowskie mogą zastrzec, że wydatki poniesione w związku z kontrolą weterynaryjną, powinny być pokryte przez zainteresowany podmiot gospodarczy.
Lorsque Vous vous inscrivez à un Service, des conditions particulières peuvent Vous être présentées, qui, entre autres, décrivent les caractéristiques spécifiques des Services et peuvent stipuler des dispositions juridiques complémentaires (ci-après collectivement désignés les « Conditions particulières »).
Dokonując rejestracji w ramach Usługi, Użytkownik może otrzymać Specjalne warunki, które, między innymi, opisują konkretne funkcje i charakterystykę Usługi i mogą przewidywać dodatkowe postanowienia prawne (określenie zbiorcze: "Szczegółowe warunki").