Alors, je t'en supplie, ne parle plus jamais de ça.
Więc proszę, nigdy więcej o tym nie mów.
Je t'en supplie ne... me frappe pas devant les enfants.
Proszę, nie krzywdź mnie na oczach dzieci.
Quelqu'un supplie, et l'autre le menace d'une arme.
Ktoś błaga, a ktoś inny stoi nad nim z pistoletem.
Le prévenu supplie monsieur le juge d'être indulgent, en expliquant sa situation familiale difficile.
Oskarżony błaga sędziego o łagodny wymiar kary, tłumacząc swoją trudną sytuację rodzinną.
Ne le laissez pas boire d'eau, même s'il supplie.
Nie pozwól mu pić wody, nawet, jeśli będzie błagał.
Je ne l'aiderai plus, même pas si il me supplie devant tout le monde.
Nie będę mu już więcej pomagać, nawet jeśli będzie mnie błagał przy wszystkich.
Un conquistador blessé supplie un prêtre de l'absoudre de ses crimes contre les indigènes.
Ranny konkwistador błaga księdza o rozgrzeszenie za zbrodnie popełnione na tubylcach.
Dans ce poème, la pécheresse pleure ses fautes et supplie le ciel de lui pardonner.
W tym wierszu grzesznica opłakuje swoje winy i błaga niebo o przebaczenie.
Dans sa lettre, elle supplie son amie d'abandonner tout projet de pacte de suicide.
W swoim liście błaga przyjaciółkę, by porzuciła wszelkie plany zawarcia paktu samobójczego.
Notre avance est gênée par cet homme qui supplie le sahib...
Nasza podróż została zatrzymana przez tego gościa, który błaga...
Le prisonnier supplie le garde de ne pas lui ouvrir les veines pour le punir.
Więzień błaga strażnika, żeby nie rozcinał mu żył w ramach kary.
Elle appelle deux fois par semaine et les supplie de réserver sa maison.
Dzwoni dwa razy w tygodniu i błaga, żeby wybrali jej dom.
La famille du condamné à mort supplie le président de lui accorder une grâce exceptionnelle.
Rodzina skazańca na karę śmierci błaga prezydenta o wyjątkowy akt łaski.