Ich przydział pozostaje w wyłącznej gestii państwa.
Die Zuweisung von Grund und Boden fällt in die ausschließliche Zuständigkeit des Staates.
Z przedmiotowego sprawozdania wynika wyraźnie, że kwestie obronności i bezpieczeństwa krajowego leżą w wyłącznej gestii państw członkowskich, co naszym zdaniem wymaga podkreślenia.
Der Bericht stellt klar, dass die Mitgliedstaaten die alleinige Zuständigkeit für Verteidigung und nationale Sicherheit haben, was nach unserer Meinung unbedingt betont werden muss.
Wprowadzenie wynagrodzenia minimalnego to decyzja, którą należy pozostawić w wyłącznej gestii państw członkowskich.
Die Einführung eines Mindestlohnes ist eine Entscheidung, die ganz allein im Ermessen der Mitgliedstaaten belassen werden soll.
Jednakże, jeśli jestem w stanie relet pokoje następnie zwrotu będzie w mojej gestii.
Allerdings, wenn ich bin in der Lage, die Zimmer dann relet wird eine Rückerstattung in meinem Ermessen.
udzielanie zarządowi niezależnych opinii i doradztwo na temat kwestii leżących w jego gestii;
Abgabe unabhängiger Stellungnahmen zu Fragen im Zuständigkeitsbereich des Verwaltungsrats und Beratung des Verwaltungsrats in derartigen Fragen,
Państwa członkowskie niezwłocznie informują Komisję i pozostałe państwa członkowskie o każdej decyzji wynikającej z niniejszego artykułu, dotyczącej wyznaczenia instytucji zapewniających służby ruchu lotniczego w określonych blokach przestrzeni powietrznej w odniesieniu do przestrzeni powietrznej będącej w ich gestii.
Die Mitgliedstaaten unterrichten die Kommission und die anderen Mitgliedstaaten unverzüglich über alle im Rahmen dieses Artikels getroffenen Entscheidungen hinsichtlich der Benennung von Dienstleistern für Flugverkehrsdienste innerhalb bestimmter Luftraumblöcke in Bezug auf den Luftraum in ihrem Zuständigkeitsbereich.
Jeśli został on rzeczywiście przedstawiony, to nie przedłożono go w ramach terminu ostatecznego, dlatego też w pańskiej gestii leży czy go odrzucić.
Wenn er eingegangen sein sollte, ist er nicht fristgerecht eingereicht worden, und dann ist es in Ihrem Ermessen, ihn zurückzuweisen.
Należało skończyć z przekonaniem, że badania naukowe "na granicach wiedzy" są w wyłącznej gestii państw członkowskich.
Damit ist das Tabu gebrochen, dass die Forschung an den „Grenzen des Wissens" in die alleinige Zuständigkeit der Mitgliedstaaten fällt.
Wszelkie zmiany w rezerwacji, po przybyciu do hotelu, (zmniejszenie liczby noclegów/ pokoi itp.) zostanie przeprowadzona w wyłącznej gestii hotelu.
Änderungen in der Buchung nach der Ankunft im Hotel, (Verringerung der Anzahl der Nächte/ Zimmer etc.) werden im alleinigen Ermessen des Hotels durchgeführt werden.
Oni nie zostaną przyjęte, jeżeli do jakichkolwiek zmian do rezerwacji pokoju. Co więcej, te są w wyłącznej gestii zakładu B & B do wycofania promocji lub bez uprzedniego powiadomienia.
Sie werden nicht geehrt, wenn Änderungen an der Zimmerreservierung gemacht werden. Darüber hinaus sind diese im alleinigen Ermessen des B & B Einrichtung zur Förderung mit oder ohne vorherige Ankündigung zurückzunehmen.
Choć ta kwestia leży w wyłącznej gestii państw członkowskich, to lepiej dla Unii byłoby, gdyby jako koordynator mogła ona przyczynić się do poprawienia sytuacji w państwach członkowskich.
Obwohl diese Agenda ausschließlich in der Zuständigkeit der Mitgliedstaaten liegt, ist es mehr als wünschenswert, dass die EU durch ihre koordinierende Rolle zur Verbesserung der Lage in den Mitgliedstaaten beiträgt.
Wypełnienie ankiety nigdy nie jest wymagane do przeglądania witryny internetowej Dow i pozostaje w wyłącznej gestii użytkownika.
Umfrageteilnahmen sind keine Bedingung für die Nutzung einer Dow-Website und liegen im alleinigen Ermessen des Benutzers.
Kwestie tego rodzaju leżą w wyłącznej gestii poszczególnych państw członkowskich i ich KTZ.
Solche Fragen fallen ausschließlich in die Zuständigkeit der betreffenden Mitgliedstaaten und ihrer ÜLG.