Die Aufnahme der Gewinnprognose oder -schätzung liegt im Ermessen des Emittenten.
Uwzględnienie prognozy zysków lub oszacowania zysków pozostaje w gestii emitenta.
Allerdings liegt die Würdigung der Begründungen im Ermessen der zuständigen Behörden...
Jednakże ocena przedstawionych dowodów leży w gestii właściwych organów...
Die Organisation und Durchführung dieser Regelungen liegt im Ermessen der einzelnen EU-Länder.
Organizacja i działanie takich systemów zależy od decyzji poszczególnych krajów UE.
Farbe, Größe, Textur - im Ermessen des Eigentümers des Zimmers.
Kolor, rozmiar, faktura - w gestii właściciela pokoju.
Die Annahme Ihres Gebots liegt gänzlich im Ermessen der Fluglinie.
Zaakceptowanie oferty leży całkowicie w gestii Linii Lotniczej.
Stand-Alone-Modelle sind attraktiv, da sie nach eigenem Ermessen verschoben werden können.
Schließlich sind manchmal Liebhaber der Schönheit in ihrem eigenen Ermessen.
Sie setzt damit dem Ermessen der insoweit zuständigen nationalen Stellen keine Grenzen.
Nie określają zatem zakresu uznania właściwych władz krajowych w tej kwestii.
Nach unserem Ermessen wurden alle Aufträge mit höchster Sorgfalt realisiert.
W naszej ocenie wszystkie zlecenia zostały wykonane z najwyższą starannością.
Sie können alle oder mehrere der vorgeschlagenen Methoden nach eigenem Ermessen kombinieren.
Możesz połączyć wszystkie lub kilka proponowanych metod według własnego uznania.
Auch Haarfarbe kann im alleinigen Ermessen geändert werden, wenn Sie es wünschen.
Nawet kolor włosów może być zmieniona według uznania, jeśli sobie tego życzą.
Aber die Wahl dieses oder jenes Stils kann nach eigenem Ermessen überlassen werden.
Dann nahmen Sie, was Ihrem Ermessen nach rechtmäßig Ihnen gehörte.
I wzięłaś to, co twoim zdaniem, słusznie ci się należało.