Inne grupy istot są także przydzielone do tego korpusu.
Aber es gibt noch andere Gruppen, die ebenfalls diesem Korps zugeteilt sind.
Zastępca szefa korpusu wznoszących się śmiertelników.
Das amtierende Haupt des Korps aufsteigender Sterblicher.
Wyższa ranga otwartego dostępu do nowego korpusu, pistolety i inne ulepszenia dla zbiornika.
Je höher der Rang des offenen Zugangs zu den neuen Korps, Waffen und andere Verbesserungen für den Tank.
W tym miejscu naprzeciwko niego stały zaledwie III i część XII korpusu przeciwnika.
Hier standen ihm nur das III. und Teile des XII. Korps gegenüber.
W pierwszych trzech metodach kurtka jest dodawana do korpusu czajnika.
Głównym zadaniem takiego pojemnika jest ochłodzenie korpusu po łaźni parowej.
Der Hauptzweck eines solchen Behälters ist eine Abkühlung des Körpers nach dem Dampfbad.
Kształt gwintu ma bezpośredni wpływ na właściwości mechaniczne korpusu zaworu.
Die Gewindeform hat einen direkten Einfluss auf die mechanischen Eigenschaften des Stangenkörpers.
Optymalizacja konstrukcji korpusu zbiornika, duża efektywna objętość, efekt fluidyzacji jest dobry.
Każda litera odpowiada nieprawidłowej części korpusu ułożonych jaj.
Jeder Buchstabe entspricht einem falschen Teil des Körpers der gelegten Eier.
Pomaga nerki wypłukania nadmiaru cieczy z korpusu.
Es hilft, die Nieren überschüssige Flüssigkeiten aus dem Körper zu spülen.
A to tylko niewielka część korpusu prawa unijnego.
W pozostałej części korpusu nie istnieje w ogóle.
Frank zrobił sobie lewe dokumenty i zgłosił się do korpusu komandosów...
Er hat seinen Ausweis gefälscht und sich zum Marine Corps gemeldet.