Inwestycja do tego limitu jest dozwolona wyłącznie dla jednego emitenta.
Eine Anlage bis zu dieser Obergrenze ist nur bei einem einzigen Emittenten möglich.
Zgłoszeniu podlega wartość mającego zastosowanie limitu dla kontrahentów niebędących instytucjami.
Auszuweisen ist die anwendbare Obergrenze für Gegenparteien, die keine Institute sind.
Nie mamy ścisłego limitu, mała ilość jest również wykonalna.
Wir haben keine strenge Begrenzung, kleine Menge ist auch bearbeitbar.
Brak limitu liczby haseł i poufnych treści, które mogą być zapisane.
Keine Begrenzung auf die Anzahl der Passwörter oder vertrauliche Inhalte, die gespeichert werden können.
Wtedy spróbuj mojej najlepiej trzymać w ramach tego limitu.
Dann versuche ich mein Bestes, um innerhalb dieser Grenze bleiben.
Po przekroczeniu tego indywidualnego limitu można odliczyć pewne wydatki.
Nach dem Überschreiten dieser individuellen Grenze können Sie bestimmte Ausgaben absetzen.
Aby zapobiec spadkowi napięcia w dowolnym ogniwie poniżej określonego limitu.
Um zu verhindern, dass die Spannung einer Zelle unter eine bestimmte Grenze fällt.
Powyżej tego limitu należy uiścić dodatek.
Oberhalb dieser Grenze muss ein Zuschlag gezahlt werden.
Na tym poziomie nie ma limitu.
In diesem Level gibt es keine Begrenzung.
Nie ma limitu na ilość członków w sojuszu.
Es gibt keine Begrenzung für die Anzahl der Mitglieder, die eine Allianz haben kann.
Nie ma limitu na dopełnianie środków finansowych na Otwartym Koncie.
Es gibt keine Begrenzung für die Einzahlung von Guthaben auf Ihrem persönlichen Konto.
Substancje, które nie przekraczają tego limitu, są uznawane za bezpieczne.
Stoffe, die diesen Grenzwert nicht überschreiten, gelten dann als sicher.
W rzeczywistości, nie ma limitu na co może się stać.
Tatsächlich gibt es keine Grenze, was aus euch vielleicht wird.