Jakość mięsa nie jest gorsza od mięsa obcego.
Die Qualität des diätetischen Fleisches ist dem fremden Fleisch nicht unterlegen.
Nie. Musimy ratować siebie, a nie jakiegoś obcego gościa.
Nein, wir müssen uns selbst retten, nicht irgendeinen fremden Kerl.
Sąd rozpatrujący sprawę ustala z urzędu treść prawa obcego.
Das befasste Gericht stellt den Inhalt ausländischen Rechts von Amts wegen fest.
Chcę dzisiaj wziąć was w podróż do zupełnie obcego świata.
Ich möchte Sie mit auf eine Reise in eine fremde Welt nehmen.
Po pierwsze, nie umieszczę części obcego ciała w mojej macicy.
Zum Einen, weil ich nicht fremde Körperteile in meinen Uterus stecke.
Jak na kogoś obcego, bardzo dużo wiesz o tym mieście.
Für einen Fremden wissen Sie sehr viel über diese Stadt.
Kiedy korzystali z obcego języka, byli rozsądniejsi.
Wenn sie die fremde Sprache nutzten, waren sie vernünftiger.
Starsi ludzie uczą się szczególnie dobrze na przykład obcego pisma.
Ältere Menschen lernen beispielsweise fremde Schriften besonders gut.
Uciekną od obcego, ponieważ nie znają jego głosu.
Sie werden vor dem Fremden fliehen, weil sie seine Stimme nicht kennen.
Nie znałem moich córek... nie bardziej, niż zna się kogoś obcego.
Ich kenne meine Tochter weniger als eine Fremde.
Chciałabym tylko, żebyś nie traktował mnie jak kogoś obcego.
Ich will, dass du aufhörst, mich wie eine Fremde zu behandeln.
Wejdź do międzygalaktycznej wojny lub ataku na obcego statku.
Geben Sie in einen intergalaktischen Krieg, oder die fremde Schiff anzugreifen.
Dobrzy obywatele, nie zwracajcie uwagi na dzikie słowa tego obcego.
Gute Bürger, schenken Sie den wütenden Worten dieses Fremden keine Beachtung.