We konden deze vermelding niet vinden. Er worden benaderende resultaten weergegeven. Controleer je spelling of stel voor deze term aan het woordenboek toe te voegen.
Debian-System
des Debian-Systems
von Debian
Debian-Archivdatei
Jeśli chcesz się dowiedzieć skąd pobrać pliki potrzebne do aktualizacji swojego systemu Debian, zobacz listę serwerów lustrzanych Debiana.
Wenn Sie herausfinden wollen, von wo Sie Ihr Debian-System aktualisieren können, werfen Sie einen Blick auf die Liste der Debian-Spiegel.
Służy jako forum zarówno dla potencjalnych jak i obecnych użytkowników systemu Debian, którzy mają specjalne potrzeby.
Sie dient als Forum für potenzielle wie auch derzeitige Benutzer des Debian-Systems, die spezielle Bedürfnisse haben.
Kod źródłowy może, ale nie musi być dostępny dla pakietów w katalogach "contrib" i "non-free", które formalnie nie są częścią systemu Debian.
Für Pakete in contrib und non-free, welche rein formal nicht Teil des Debian-Systems sind, kann der Quellcode verfügbar sein, muss es aber nicht.
Z uwagi na możliwość zachodzenia zmian w specyfikacji formatu (z jednego wydania systemu Debian na kolejne jego wydanie), przy manipulacji plikami.deb należy zawsze korzystać z dpkg-deb(1).
Da dieses interne Format in Zukunft geändert werden kann (zwischen verschiedenen Ausgaben von Debian), sollte stets dpkg-deb(1) für Änderungen der.deb-Dateien verwendet werden.
Przestarzałe składniki Od następnego wydania systemu Debian 9 (nazwa kodowa stretch) część funkcji zostanie porzucona.
Ab der nächsten Veröffentlichung von Debian (9, Codename Stretch) werden einige Funktionalitäten als veraltet gelten.
Dla pakietów z katalogów contrib i non-free, które oficjalnie nie stanowią części systemu Debian, kod źródłowy może być niedostępny.
Der Quellcode kann, muss aber nicht für Pakete in contrib- und non-free-Verzeichnissen, welche formal nicht Teil des Debian-Systems sind, verfügbar sein.
Według deweloperów to oprogramowanie "nie jest częścią systemu Debian", ale repozytorium jest umieszczone na wielu głównych serwerach projektu i ludzie łatwo mogą dowiedzieć się o niewolnym oprogramowaniu dostępnym poprzez przeglądanie bazy danych paczek Debiana. Istnieje również repozytorium "contrib".
Entsprechend der Projektangaben ist diese Software „nicht Bestandteil des Debian-Systems", jedoch wird das Paketarchiv auf vielen Hauptservern des Projekts gehostet und man findet diese unfreien Pakete ohne Weiteres durch Suchen über Debians Online-Paketdatenbank und Wiki.
Książka ta omawia wszystkie aspekty użytkowania systemu Debian GNU/Linux 3.1 takie jak: instalacja, środowiska graficzne, administracja systemem i konfiguracja serwera.
Dieses Buch umfasst alle Aspekte der Verwendung von Debian 3.1 Sarge, wie die Installation, Desktop-Umgebungen, Systemadministration und Server-Konfiguration.
Ten wewnętrzny format jest tematem zmian (pomiędzy głównymi wydaniami systemu Debian GNU/Linux), dlatego zawsze używaj dpkg-deb(1) do manipulowania plikami.deb.
Da dieses interne Format in Zukunft geändert werden kann (zwischen verschiedenen Ausgaben von Debian), sollte stets dpkg-deb(1) für Änderungen der.deb-Dateien verwendet werden.
Procedury Standardowe procedury i zasady, które ewoluowały w czasie tworzenia systemu Debian, są bardzo ważne aby zarządzać rozproszoną pracą wolontariuszy.
Abläufe Die Standard-Prozeduren und -Richtlinien, die sich bei der Erstellung des Debian-Systems entwickelt haben, sind sehr wichtig, um die verteilte Arbeit der Freiwilligen zu verwalten.
stable/main/: Ten katalog zawiera pakiety oficjalnie uznawane za najbardziej aktualne wydanie systemu Debian GNU/Linux.
stable/main/: Dieses Verzeichnis enthlt die Pakete, welche formal die aktuellste Ausgabe des Debian-Systems bilden.
Książka zawiera wszystkie kroki zaplanowania i instalacji systemu Debian GNU/Linux na komputerze PC, w tym: ważnych aplikacji takich jak system X Window, menadżery okien, środowiska graficzne (KDE, Gnome) oraz wybór ważnych usług systemowych.
Dieses Buch enthält alle Schritte zur Planung und Installation von Debian GNU/Linux auf einem PC, wobei es auf wichtige Programme wie X Window System, Window-Manager und Desktop-Umgebungen (KDE und GNOME) sowie einer Auswahl der wichtigen Systemdiensten eingeht.
Streszczenie Ten dokument zawiera instrukcje dotyczące instalacji systemu Debian GNU/Linux 2.2, dla architektury Intel x86 ("i386").
Dieses Dokument enthält Anweisungen zur Installation von Debian GNU/Linux 10 (Codename BUSTER) für die 32-Bit PC-Architektur („i386").
Potentieel gevoelige of ongepaste informatie
Er worden alleen voorbeelden gegeven om u te helpen het woord of de woordcombinatie waarop u hebt gezocht, te vertalen. Deze worden niet door ons geselecteerd of gevalideerd en kunnen ongepaste taal bevatten. Wij vragen u melding te maken van voorbeelden die dienen te worden aangepast of verwijderd. Vertalingen met grof of informeel taalgebruik worden meestal rood of oranje gemarkeerd.