Współpraca z taką firmą jak RATP jest dla nas wyjątkowa z wielu względów.
Cooperation with RATP is unique for us in number of reasons.
Wygrany przetarg dla RATP to dla nas ogromny sukces.
This contract with RATP is a huge success for our company.
Ta dotacja publiczna pokrywa deficyt demograficzny i dodatkowe koszty specjalnego programu emerytalnego RATP.
This public subsidy covers the demographic deficit and the additional cost of the RATP special scheme.
Status i prawa pracowników RATP pozostają natomiast niezmienione na skutek przedmiotowego środka.
In contrast, the status and rights of RATP staff remain unchanged as a result of the measure under assessment.
Ponadto reforma pozwala RATP w stopniowym podejmowaniu działań jako inwestor prywatny, który napotyka zwykłe trudności gospodarcze.
Furthermore, the reform will gradually enable RATP to operate as a private investor facing normal commercial constraints.
W przypadku braku zgłoszonej reformy RATP musiałoby więc ponieść dodatkowe obciążenie roczne w wysokości setek milionów eoro w porównaniu z programem zreformowanym.
In the absence of the reform notified, RATP would therefore have had to assume an additional annual expense of several hundred million euro in relation to the reformed scheme.
Rezerwy te wynikałyby bezpośrednio z faktu, że składki "pracodawcy" na emerytury pracowników RATP nie miały charakteru uwalniającego od zobowiązań.
This provision would have been a direct result of the fact that the 'employer' contributions for the retirement pensions of RATP staff were not in full discharge of their obligations.
Ponadto składki RATP na ubezpieczenie emerytalne mające na celu zapewnienie równowagi finansowej programu emerytalnego nie zostałyby zrównane z poziomem płaconym przez jego potencjalnych konkurentów.
In addition, RATP's contributions to the old-age pension scheme to ensure the financial equilibrium of that scheme would not have been aligned with the level paid by their potential competitors.
Pozwoli ona z jednej strony zapobiec zakłóceniom konkurencji pomiędzy podmiotami publicznymi i prywatnymi, a z drugiej strony ostatecznie znieść barierę wejścia na rynek, którą stanowił sposób finansowania emerytur w RATP.
It will prevent distortions of competition between public and private operators and also ensure the permanent removal of the barrier to entry formed by the means of financing pensions within RATP.
W związku z tym RATP znalazłoby się w gorszej sytuacji wynikającej z jego obciążeń emerytalnych w kontekście zliberalizowanego rynku, co znacząco wpłynęłoby na jego działalność.
As a result, RATP's pension expenses would have put it at a disadvantage in the context of a liberalised market, which would have had a significant impact on its activities.
Wynika z tego, że przedmiotowa pomoc jest zgodna ze wspólnym rynkiem pod warunkiem pełnego wdrożenia reformy specjalnego programu emerytalnego RATP mającej na celu zharmonizowanie tego programu z przepisami prawa powszechnego dotyczącymi podstawowych programów emerytalnych dla pracowników sektora prywatnego i dla urzędników.
Accordingly, the aid in question is compatible with the common market, subject to the full implementation of the reform of the RATP special pension scheme to bring the scheme into line with the statutory regulations governing the basic schemes for private sector employees and civil servants.
Uprawnienia właściwe dla specjalnego programu lub uprawnienia "szczególne" odpowiadają poprzez swoją strukturę różnicy między nabytymi uprawnieniami emerytalnymi przysługującymi w ramach specjalnego programu RATP i częścią odpowiadającą świadczeniom przysługującym w ramach programów powszechnych lub uprawnieniami podstawowymi.
The entitlements specific to the special scheme or 'special' entitlements correspond to no more than the difference between the pension entitlements acquired under the RATP special scheme and the portion and corresponding to the benefits provided by statutory provisions or basic rights.
Warunki pracy pracowników "objętych statutem" określa się w drodze przepisów wykonawczych w statucie pracowniczym RATP.
The working conditions of staff in posts governed by service regulations are established on a regulatory basis in the RATP staff regulations.