Vertaling van "Sambora" in Engels
Coraz więcej biorę na siebie różnych projektów i myślę o sukcesach moich zawodników, wcześniej wspomnianego Dominika oraz Sambora.
I take on more and more different projects and I have my players on mind, the earlier mentioned Dominik and Sambor.
Pierwsze, drewniano - ziemne umocnienia, powstały za panowania księcia Sambora II w połowie XIII wieku.
The first wooden and ground fortifications were founded during the rule of Prince Sambor II in the mid 13th century.
Za to we wspomnieniach mieszkańców Sambora z omawianego okresu, niezależnie od narodowości, często pojawia się stwierdzenie, że było to miasto szkół i inteligencji.
However, in the memory of Sambir residents, regardless of nationality, often appears an affirmation that it was a city of schools and intellectuals.
Wybraliśmy taki moment, że kiedy jeden z księży z Sambora miał jechać do Ojca Świętego, napisaliśmy list i daliśmy przez niego.
We chose a time, when one of the priests from Sambir were to go to the Holy Father; we wrote a letter and gave it through him.
Spichlerze Obecność spichlerzy w grodzie Sambora związana była z istotną rolą miasta w handlu spławnym z Gdańskiem.
The presence of granaries in Sambor's city was connected with the city's important role in river trade with Gdansk.
W 1591 gwardian bernardynów bydgoskich Wojciech Język z Sambora rozbudował klasztor i wzniósł nowe murowane pomieszczenie dla biblioteki.
In 1591, Wojciech Jêzyk from Sambir, then Bernardine guardian, expanded the monastery and built a new brick room for the library.
Rybołówstwo istniało już na terenie Sopotu w XII wieku, kiedy wieś została przekazana cystersom oliwskim przez Sambora I.
Fishing alr, eady existed in Sopot by the 12th Century, when the village was given to the Cistercian Abbey in Oliwa by Sambor I.
Dom znajduje się w centrum wsi, blisko od drogi Lwów-Użgorod, 4 km od Starego Sambora (miasto powiatowe) oraz 33 km od przejścia granicznego Krościenko-Smolnica.
The house is located in the center of the village, close to the road Lviv-Uzhgorod, 4 km from the Old Sambor (district town) and 33 km from the border crossing Krościenko-Smolnica.
Dla Romana Iwasyka z Sambora w obwodzie lwowskim przyjazd do Polski nie był szokiem.
For Roman Iwasyk from Sambor in the Lvov district his arrival in Poland was not shocking.
Urodzony w Spasie koło Starego Sambora w rodzinie rolniczej Wasyla i Marii z Zygmuntów.
Born in Spasie near Stary Sambor a farming family Vasyl and Maria Zygmunts.
Na swoim pierwszym solowym albumie, Sambora eksperymentował z bluesem.
As his first solo album, Sambora experimented with a more blues-oriented sound.
Obecność pana Sambora nie jest konieczna, ale byłoby miło, gdyby był obecny.
Now, Sambora's presence is not necessary, but it would be nice if he was involved.
Obecność pana Sambora nie jest konieczna, ale byłoby miło, gdyby był obecny.