Jak zaznaczają w Reducie, walka z "polskimi obozami" czy "polskim gettami" - co też się pojawia - to nie tylko sprawa znieważania narodu, lecz być może kwestia przyszłości.
As it is emphasized in the Redoubt, a fight with 'Polish camps', or 'Polish ghettos' - which also appears - is not only a matter of insulting the nation, but maybe an issue of the future.
rozwarstwienie społeczeństwa w system kastowy (Indie, Stany Zjednoczone, Brazylia) z wszechobecnymi gettami i strefami niedostępnymi dla ogółu
stratification of the society into a caste system (India, United States, Brazil) with ubiquitous ghettos and no-go zones
Dr Frenzel przyjrzy się wzrostowi liczby wycieczek do miejskich obszarów nędzy, często nazywanych slumsami, fawelami lub gettami.
Dr Frenzel will look at the rise in the numbers of tours in areas of urban poverty, often referred to as slums, favelas or townships.
Co więcej Datner - jak każdy odpowiedzialny badacz - doskonale rozumiał, że obszar ziem polskich tak w zorganizowanych przez Niemców gettach, jak i poza gettami znajdował się pod okupacją niemiecką i był objęty bezwzględnym terrorem Rzeszy Niemieckiej.
Furthermore, Datner - like any responsible researcher - understood perfectly well that the territory of the Polish lands, both within the ghettos organised by the Germans and outside those ghettos, was under German occupation and was subjected to the absolute terror of the German Reich.
Żyją w zgromadzeniach, które my nazywamy gettami
They seem to live in congregated areas, and we call them hoods
W 2004 roku duński rząd przyjął strategię walki z miejskimi gettami.
In 2004, the Danish government launched a plan to put an end to urban ghettoes.
W wielu miastach zachodniej Europy stają się one gettami w sensie etnicznym i społecznym.
In many Western cities these became ghettos, both in the ethnic and social meaning of the word.
Potentieel gevoelige of ongepaste informatie
Er worden alleen voorbeelden gegeven om u te helpen het woord of de woordcombinatie waarop u hebt gezocht, te vertalen. Deze worden niet door ons geselecteerd of gevalideerd en kunnen ongepaste taal bevatten. Wij vragen u melding te maken van voorbeelden die dienen te worden aangepast of verwijderd. Vertalingen met grof of informeel taalgebruik worden meestal rood of oranje gemarkeerd.