Wszyscy bowiem bierzemy z tego samego chleba (1 Kor 10,17).
; et nous tous, nous sommes un seul pain (1 Co 10.
Jeśli ktoś cierpi, wszyscy cierpią (por. 1 Kor 12,26).
Si l'un souffre, tous souffrent (cf. 1 Co 12, 26).
Lecz co z wyraźnym stwierdzeniem 1 Kor. 14:26, że wszyscy mogą mówić w czasie zgromadzenia i wszyscy prorokować?
Qu'en est-il de l'énoncé dans 1 Corinthiens 14:26 disant que tous peuvent parler à la réunion et que tous peuvent prophétiser?
Gdyż nasza broń i nasza walka nie są cielesne (2 Kor. 10:3-4).
Car les armes avec lesquelles nous combattons ne sont pas charnelles (2 Corinthiens 10:3-4).
Miłość jest wyższa niż wszystkie inne cnoty (por. 1 Kor 13, 13).
La charité est supérieure à toutes les vertus (cf. 1 Co 13, 13).
Wśród wszystkich dróg, również tych poszukiwanych i podejmowanych w celu stawienia czoła wciąż nowym formom aktualnej kwestii społecznej, "drogą jeszcze doskonalszą" (1 Kor 12,31) jest droga wytyczona przez miłość.
Parmi toutes les voies, y compris celles recherchées et parcourues pour affronter les formes toujours nouvelles de l'actuelle question sociale, la « meilleure de toutes » (1 Co 12, 31) est la voie tracée par la charité.
Ten, kto myśli według "ducha świata" (1 Kor 2, 12), nie potrafi zrozumieć sakramentalnego charakteru małżeństwa.
Celui qui pense selon « l'esprit du monde » (1 Co 2, 12) ne peut pas comprendre le caractère sacramentel du mariage.
W perspektywie owej misji Duch prawdy udziela wiernym każdego stanu specjalnych łask dla "wspólnego dobra" (1 Kor 12, 7-11).
Pour cette mission, l'Esprit de vérité dispense, parmi les croyants de tout ordre, des grâces spéciales données « en vue du bien commun » (1 Co 12, 7-11).
Wziął On na siebie brzemię i sąd grzechu i umarł za nas (2 Kor 5,21).
Il a pris le fardeau et le jugement du péché sur Lui et Il est mort à notre place (2 Corinthiens 5:21).
Ponieważ jeden jest chleb, przeto my, liczni, tworzymy jedno Ciało. Wszyscy bowiem bierzemy z tego samego chleba (1 Kor 10, 16-17).
Parce qu'il n'y a qu'un pain, à plusieurs nous ne sommes qu'un corps, car tous nous participons à ce pain unique (1 Co 10, 16-17).
Chodzi o 1 Kor 11, 17-34, gdzie św. Paweł stanął w obliczu wstydliwej sytuacji wspólnoty.
Il s'agit de 1 Co 11, 17-34, où saint Paul affronte une situation honteuse de la communauté.
Wszystkim zaś objawia się Duch dla [wspólnego] dobra (1 Kor 12, 4-7).
Chacun reçoit le don de manifester l'Esprit en vue du bien de tous (1 Co 12, 4-7).
Myślałem Kor 13. "Miłość cierpliwa jest, łaskawa jest."
Corinthiens 13. "L'amour est patient, l'amour est aveugle."
Potentieel gevoelige of ongepaste informatie
Er worden alleen voorbeelden gegeven om u te helpen het woord of de woordcombinatie waarop u hebt gezocht, te vertalen. Deze worden niet door ons geselecteerd of gevalideerd en kunnen ongepaste taal bevatten. Wij vragen u melding te maken van voorbeelden die dienen te worden aangepast of verwijderd. Vertalingen met grof of informeel taalgebruik worden meestal rood of oranje gemarkeerd.