Avant le lever du soleil, elle pose son tapis de prière face à la qibla.
Przed wschodem słońca rozkłada swój dywanik modlitewny w kierunku kibla.
Le mot correct est qibla (accent sur la première syllabe), et en anglais ce mot est le plus souvent écrit avec l'orthographe indiquée.
Prawidłowe słowo to "qibla" (akcent na pierwszej sylabie) i tak tez najczęściej pisze się to słowo po angielsku.
Une boussole pour indiquer la direction de la Qibla.
Compass pokazują kierunek Qibla.
Non. Qibla, c'est par là.
Qibla Compass est votre meilleur compagnon si vous êtes un voyageur occasionnel, à votre lieu de travail, ou tout simplement à la maison.
Qibla Compass jest najlepszym towarzyszem, czy jesteś przypadkowy podróżnik, w miejscu pracy, lub po prostu w domu.
Puis il ferait Rami de l'Jamrat-ul-Wusta (milieu Jamra), puis qu'il irait à gauche vers le juste milieu, où il se tenait debout face à la Qibla.
Wtedy zrobi Rami z Jamrat-ul-Wusta (środkowy Jamra) a potem pójdzie w lewo w kierunku środkowej ziemi, gdzie mógłby stanąć naprzeciwko qibla.
Les enseignements sociaux spécifiques à une religion (par ex. la direction de la prière (qibla), ou les restrictions alimentaires) peuvent être révoquées par des manifestations ultérieures afin qu'une règle plus appropriée au temps et au lieu soit établie.
Specyficzne społeczne nauki (takie jak kierunek modlącego się podczas modlitwy, czy ograniczenia dietetyczne) mogą zostać zniesione przez kolejnego objawiciela, tak aby mógł zostać ustanowiony bardziej stosowny wymóg dla danego czasu i miejsca.
Certes si tu apportais toutes les preuves à ceux à qui le Livre a été donné, ils ne suivraient pas ta direction (Qibla)!
I jeślibyś przyszedł do tych, którym została dana Księga, z jakimkolwiek znakiem, to oni i tak nie pójdą za twoim kierunkiem, a ty nie pójdziesz za ich kierunkiem.