Invoke his name with tongue all the times and get it focused in your soul.
Herzaman dilinle onun ismini çağır ve onu ruhunun içine odaklandır.
Invoke the devil, make people afraid, and when they're afraid, they stop asking questions.
Şeytanı çağır, insanları korkut... korkunca da soru sormayı bıraksınlar.
And they said, "O thou sorcerer! Invoke thy Lord for us according to His covenant with thee; for we shall truly accept guidance."
Ve ey büyücü demişlerdi, sana söz verdiğini sandığın Rabbine yalvar bizim için, şüphe yok ki biz de elbette doğru yola geliriz.
Invoke thy Lord for us according to His covenant with thee; for we shall truly accept guidance.
Sana verdiği ahde göre Rabbine bizim için yalvar da doğru yola erişelim dediler.
Invoke the Devil, make people afraid, and when they're afraid, they stop asking questions.
Şeytanı çağır, insanları korkut korkunca da soru sormayı bıraksınlar.
A 2011 research by Invoke Solutions shows that users trust bloggers (especially if they have authority or a relationship to them) more than social media news.
Tarafından yapılan bir 2011 araştırması Çözümleri Çağır kullanıcıların blogculara (özellikle de yetkileri varsa veya onlarla bir ilişkileri varsa) sosyal medya haberlerinden daha fazla güvendiğini gösterir.
They said, 'Invoke your Lord for us that He may clarify for us what her colour may be.' He said, 'He says, she is a cow that is yellow, of a bright hue, pleasing to the onlookers.'
"Bizim için Rabbini çağır da onun rengini de açıklasın," dedi ki: "O diyor ki, o rengi parlak sarı bir düvedir, bakanların içini açar," dediler.
They said, 'Invoke your Lord for us that He may clarify for us what her colour may be.'
Şöyle dediler: "Çağır Rabbine bizim için, neymiş onun rengi açıklasın bize."
They said, 'Invoke your Lord for us that He may clarify for us what she may be.'
Şöyle konuştular: "Çağır Rabbine bizim için, açıklasın bize neymiş o!"
They said, 'Invoke your Lord for us that He may clarify for us what she may be.
Bizim için Rabbini çağır da, onun niteliğini bize daha da açıklasın.
They said, 'Invoke your Lord for us that He may clarify for us what she may be.
Onlar yine dediler ki: Bizim adımıza Rabbine yalvar da onun nasıl olacağını bize iyice bildirsin.
And they said [to Musa (Moses)]: "O you sorcerer! Invoke your Lord for us according to what He has covenanted with you. Verily, We shall guide ourselves (aright)."
Ve ey büyücü demişlerdi, sana söz verdiğini sandığın Rabbine yalvar bizim için, şüphe yok ki biz de elbette doğru yola geliriz.
Invoke your Lord for us according to what He has covenanted with you. Verily, We shall guide ourselves (aright).
Sana verdiği ahde göre Rabbine bizim için yalvar da doğru yola erişelim dediler.