Mit dem Statikprogramm RFEM steht dem anspruchsvollen Statiker und Berechnungsingenieur ein 3D-FEM-Programm zur Verfügung, das allen Anforderungen im modernen Ingenieurbau gerecht wird.
RFEM is a powerful 3D FEA program helping structural engineers meet requirements in modern civil engineering.
Der Entwurf der Stahlstruktur des Empfängers wurde im Statikprogramm RFEM von der tschechischen Firma ALLCONS Industry s.r.o., einem Kunden von Dlubal Software, durchgeführt.
The design of the steel structure of the receiver was created in the RFEM program by the Czech company ALLCONS Industry s.r.o., a customer of Dlubal Software.
Das Statikprogramm RFEM ist die Basis einer modular aufgebauten Programmfamilie.
Die StructureCraft-Ingenieure führten im Statikprogramm RFEM die Berechnung für jede einzelne Dachkonstruktion durch, dabei wurden die Spannungen der Hauptstäbe bestimmt sowie Stabilitätsanalysen mit RF-STABIL durchgeführt.
The StructureCraft engineers used RFEM for the analysis of each truss system, determining the main member stresses as well as performing a stability analysis using RF-Stability.
Das Statikprogramm RFEM eignet sich für die benutzerfreundliche Anwendung der Finite-Elemente-Methode in der Tragwerksplanung.
The structural analysis program RFEM is the right software for user-friendly application of the Finite Element Method in structural engineering.
Autres résultats
Die Statikprogramme RFEM und RSTAB erlauben eine durchgängige Tragwerksplanung von Stahlkonstruktionen.
Gebäude aus Stahlbeton, Stahl und Holz lassen sich mit den Statikprogrammen RFEM und RSTAB sowohl statisch als auch dynamisch berechnen und bemessen.
Buildings made of reinforced concrete, steel and timber can be subjected to static and dynamic calculations and designs in the structural analysis programs RFEM and RSTAB.
Basisschulung zum FEM-Statikprogramm RFEM (max. 4 Teilnehmer)
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.