The Civil code includes the general rules concerning the transport of passengers and transport of goods.
Die allgemeinen Regelungen bezüglich der Personenbeförderung und des Warentransports enthält das Zivilgesetzbuch.
The association is governed by Swiss law, in accordance with the Swiss Civil code (article 60-79), with the status of a "not for profit organisation".
Der Verband unterliegt Schweizer Recht, gemäß Schweizerischem Zivilgesetzbuch (Artikel 60-79) und unterhält den Status einer "Organisation ohne Erwerbszweck".
She loves lemon tartlets with meringue and her favourite book is the French civil code.
Sie liebt Zitronentörtchen mit Baiser, und das französische Zivilrecht ist ihr Lieblingsbuch.
The regulation of leases in the Czech Civil Code is not mandatory.
Die Bestimmungen über den Miet- bzw. Pachtvertrag im tschechischen Zivilrecht sind nicht zwingend.
Others concern the will of the parts within the framework of the provisions of the Civil code.
Andere betreffen den Willen der Teile im Rahmen der Bestimmungen des Zivilgesetzbuches.
Guarantee of perfect completion: responsibility for the manufacturer during 1 year (Article 1792-6 of the Civil code), to repair the damage (or disorders) noted at the time of the reception or notified in writing during this time.
Garantie der vollkommenen Beendigung: Verantwortlichkeit für den Hersteller während 1 Jahres (Artikel 1792-6 des Zivilgesetzbuches), den Schaden (oder die Störungen) zu reparieren gemerkt zu der Zeit der Aufnahme oder beim Schreiben während dieser Zeit gemeldet.
In accordance with article 1369-5 of the French Civil code, the User is irrefutably deemed to have read the general terms of GETFLUENCE and to have accepted them when clicking on the dedicated area to confirm the general terms have been read by the USER.
10.1 Gemäß Artikel 1369-5 des frz. Zivilgesetzbuches gilt unwiderlegbar, dass der NUTZER die Allgemeinen Geschäftsbedingungen von GETFLUENCE gelesen und akzeptiert haben muss, nachdem er auf den dafür vorgesehenen Bereich geklickt hat, um zu bestätigen, dass er sie gelesen hat.
"Consumer" - means a consumer by a definition pursuant to article 221 of Act of Law dated 23 April 1964. Civil code (Journal of Laws 2014.121 as amended).
„Verbraucher" - bezeichnet einen Verbraucher im Sinne des Art. 221 des Gesetzes vom 23. April 1964 - Zivilgesetzbuch (Dz.U..121 bereinigte Fassung mit Änd.).
Applicable provisions of Polish law, in particular the Civil code and other Polish acts, including the Act on Provision of Services by Electronic Means and Act on Consumer's Rights, apply to all matters not regulated in these Terms of Service.
In Angelegenheiten, die in den Nutzungsbedingungen nicht geregelt sind, gelten die Bestimmungen des polnischen Zivilgesetzbuches und der einschlägigen polnischen Gesetze, insbesondere des Gesetzes über die Erbringung elektronischer Dienstleistungen und des Gesetzes über die Rechte der Verbraucher.
Source: Decision of the Government of the Republic of Lithuania, 24 October 2018 "On submitting to the Parliament of the Republic of Lithuania a draft amendment to article 2.49 of the Civil code of the Republic of Lithuania".
Quelle: Beschluss der Regierung der Republik Litauen vom 24 Oktober 2018 "Über die Vorlage eines Entwurfs zur Änderung von Artikel 2.49 des Zivilgesetzbuches der Republik Litauen beim Parlament der Republik Litauen".
The Civil Code regulates civil relations between individuals and legal persons.
Das Zivilgesetzbuch regelt das zivilrechtliche Verhältnis zwischen natürlichen und juristischen Personen.
The Civil Code gives several rules on the settlement agreement.
Das Zivilgesetzbuch enthält eine Reihe von Vorgaben bezüglich der Vergleichsvereinbarung.
It is a non-profit foundation under the civil code.
Es ist eine gemeinnützige Grundlage unter dem Zivilgesetzbuch.