Allegra Task Management Software offers a unique combination of functionality, methodology and ease-of-use.
Die Aufgabenmanagement-Software Allegra bietet eine einzigartige Kombination aus Funktionalität, Methodik und Nutzerfreundlichkeit.
Organize everything, share unlimited lists, and search any data with this task management software.
Organisieren Sie alles, teilen Sie unbegrenzte Listen und durchsuchen Sie alle Daten mit dieser Aufgabenverwaltungssoftware.
Track your to-dos using pen and paper, or prefer a task management software?
Behalten Sie Ihre To-Dos mit Stift und Papier im Auge oder bevorzugen Sie Aufgabenmanagement-Software?
Our task management software encompasses the entire life cycle and functionality of task management starting from tasks sketching, defining the related timelines, due dates, dependencies, assignments of tasks to specific resources, changing tasks state and task completion.
Unsere Aufgabenverwaltungssoftware umfasst den gesamten Lebenszyklus und die ganze Funktionalität der Aufgabenverwaltung, angefangen bei Aufgabenentwurf, Bestimmung der entsprechenden Zeitpläne, Abgabetermine, Abhängigkeiten, Vergabe von Aufgaben an einzelne Ressourcen, sich verändernde Aufgabenstatus und Aufgabenfertigstellung.
However, a collaborative task management software offers more: it is web-based, it supports the hierarchical structuring of tasks, it provides a roll-based access protection and ensures the traceability of all changes.
Eine kollaborative Aufgabenmanagement Software bietet aber mehr: Sie ist web-basiert, sie unterstützt die hierarchische Strukturierung von Aufgaben, sie bietet einen rollenbasierten Zugangsschutz und stellt die Nachvollziehbarkeit aller Änderungen sicher.
Why do you need task management software?
Warum benötigen Sie eine Aufgabenmanagement-Software?
Key benefits of using task management software
Die wichtigsten Vorteile einer Aufgabenmanagement-Software
Contenu potentiellement sensible ou inapproprié
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.