Traduction de "basic knowledge of project" en allemand
Nous n’avons pas trouvé cette entrée. Affichage de résultats approximatifs. Vérifiez l’orthographe ou proposez d’ajouter ce terme au dictionnaire.
Grundkenntnisse in Projektmanagement
Grundlagenwissen im Projektmanagement
Grundkenntnisse im Projektmanagement
This is a basic tutorial and there are no prerequisites as such, however it would help you understand the concepts faster if you have a basic knowledge of project tracking and overall project management.
Dies ist ein grundlegendes Tutorial und es gibt keine Voraussetzungen als solche, aber es würde helfen, die Konzepte zu verstehen schneller, wenn Sie haben Grundkenntnisse der Projekt Tracking und Gesamtprojektleitung.
In addition to specialist knowledge and skills, applicants should also be team players, have a basic knowledge of project management and be willing to travel for work.
Advanced work application knowledge: Can you integrate high quality images into documents, and do you have basic knowledge of project management?
Erweiterte Büroanwendungskenntnisse: Können Sie Bilder in guter Qualität in Dokumente integrieren, und verfügen Sie über Grundkenntnisse in Projektmanagement?
Online multiple response test (45 minutes) about basic knowledge of project management Case study
Learning outcome from related module Graduates acquire detailed knowledge of processing complex free-form surfaces with high-end surface modeling programs (Virtual Modeling 2) or basic knowledge of project management (Project Management).
Die Absolventin/der Absolvent erwirbt entweder detaillierte Kenntnisse über das Bearbeiten von Freiformflächen höchster Komplexität mit High End Flächenmodellierprogrammen (LV Virtual Modeling 2) oder Grundwissen über Projektmanagement (LV Projektmanagement)
Basic knowledge of project management is of ever increasing importance for junior employees in the technical domain.
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.