Traduction de "the intermediate-language code" en allemand
Nous n’avons pas trouvé cette entrée. Affichage de résultats approximatifs. Vérifiez l’orthographe ou proposez d’ajouter ce terme au dictionnaire.
des Zwischensprache-Codes
The device of one of claims 14 to 19, wherein the processor is further arranged for executing the intermediate-language code.
Vorrichtung nach einem der Ansprüche 14 bis 19, wobei der Prozessor des Weiteren so eingerichtet ist, dass er den Zwischensprache-Code ausführt.
The method of one of claims 1 to 3, further comprising: initially compiling a source code including the variable into the intermediate-language code.
Verfahren nach einem der Ansprüche 1 bis 3, das des Weiteren umfasst: anfängliches Kompilieren eines Quellencodes, der die Variable enthält, in den Zwischensprache-Code.
The device of one of claims 14 to 16, further comprising: a compiler to compile the intermediate-language code into the native code; and an execution engine to execute the native code.
Vorrichtung nach einem der Ansprüche 14 bis 16, die des Weiteren umfasst: einen Kompilierer, der den Zwischensprache-Code in den Maschinencode kompiliert; und eine Ausführungsmaschine, die den Maschinencode ausführt.
The method of one of claims 1 to 8, further comprising: inputting the intermediate-language code having the size-indefinite variable; generating the native code based on the intermediate-language code, including the step of generating the size-definite variable; and outputting the native code.
Verfahren nach einem der Ansprüche 1 bis 8, das des Weiteren umfasst: Eingeben des Zwischensprache-Codes, der die Variable unbestimmter Größe aufweist; Erzeugen des Maschinencodes auf Basis des Zwischensprache-Codes einschließlich des Schrittes des Erzeugens der Variable bestimmter Größe; und Ausgeben des Maschinencodes.
Contenu potentiellement sensible ou inapproprié
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.