Values for parisc are not shown; see the Linux kernel source for signal numbering on that architecture.
Die Werte für PARISC sind nicht dargestellt; lesen Sie die Linux-Kernelquellen für die Signalnummerierung auf dieser Architektur.
I booted up an instance, created, formatted, attached, and mounted a 100 GB General Purpose (SSD) EBS volume, installed the ncurses-devel and gcc packages, and downloaded the Linux kernel source tree from.
Ich habe die Instanz mit einem 100 GB General Purpose (SSD) EBS Volume erstellt, ncurses-devel und gcc installiert und die aktuellen Linux-Kernelquellen von geladen.
At the time of writing missing in vanilla up to 2.4.28. There was an issue about keeping the Linux kernel source free of export/import-control-laws regarding encryption code.
Fehlt in vanilla 2.4. In der Vergangenheit gab es einen Grund, die Linux Kernel Quellen frei von Export/Import-Kontrollgesetzen bzgl. Verschlüsselungs-Techniken zu halten.
Update: Since 2005, BitKeeper is no longer used to manage the Linux kernel source tree.
DKMS, a framework to generate Linux kernel modules whose sources do not reside in the Linux kernel source tree.
DKMS, ein Gerüst zur Erzeugung von Linux-Kernel-Modulen, deren Quelltexte nicht im Quellverzeichnisbaum des Linux-Kernels liegen
It is described by the Linux kernel source file Documentation/kmod.txt (present only in kernel 2.4 and earlier).
Diese wird in der Linux-Kernel-Quelldatei Documentation/kmod.txt beschrieben (nur in Kernel 2.4 und älter vorhanden).
This directory may contain files with application binary the Linux kernel source file Documentation/sysctl/abi.txt for more information.
Dieses Verzeichnis enthält möglicherweise binäre Anwendungsinformationen; siehe die Linux-Kernel-Quelldatei Documentation/sysctl/abi.txt für weitere Informationen.
Dynamic Kernel Module Support (DKMS) is a framework used to generate Linux kernel modules whose sources do not generally reside in the Linux kernel source tree.
Dynamic Kernel Module Support (DKMS) ist ein Framework, das verwendet wird, um Linux-Kernel-Module zu erstellen, deren Quellen im Allgemeinen nicht in der Linux-Kernel-Quellstruktur gespeichert sind.
This practice contrasts with the Linux kernel source packages distributed at all Linux FTP archive sites, which use even more recent versions of the headers.
Dieses Vorgehen unterscheidet sich von den Linux-Kernelquellpaketen, die auf allen Linux-FTP-Archiv-Seiten verbreitet werden, welche aktuellere Versionen der Header verwenden.
Andres Salomon suggested renaming the Linux kernel source packages and proposed to maintain only one version 2.6 in a release.
Andres Salomon schlug vor das Linux-Kernel-Quellpaket umzubenennen und nur eine Version der 2.6er-Veröffentlichung zu betreuen.
DKMS, a framework to generate Linux kernel modules whose sources do not reside in the Linux kernel source tree.
DKMS, ein Framework zum Erstellen von Linux-Kernelmodulen, deren Quellen sich nicht im Linux-Kernel-Quellbaum befinden.
Channel Bonding documentation can be found in the Linux kernel source
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.