Your focus will be on software-development with Java for backend processes.
Ihr Hauptaufgabengebiet bildet die Softwareentwicklung mit Java im Backend.
This is one of my big projects for the next years: Game/App Development for the C64 with Java for Android, with the main goal to create new Multiplayer Games you can play over the Internet with 8-16 players (with separate player map views).
Dies ist eines meiner großen Projekte für die nächsten Jahre: Game/App Development für den C64 mit Java für Android, mit dem Ziel, neue Multiplayer Games zu entwickeln, die man mit 8-16 Spielern über das Internet spielen kann (mit separaten Spieler Map Ansichten).
I have come relatively far and have the books "Programming with Java for Dummies" and "Schrödinger programmed Java" read.
Ich bin schon relativ weit gekommen und habe die Bücher "Mit Java programmieren für Dummies" und "Schrödinger programmiert Java" gelesen.
Oracle's timing in introducing adware with Java for the Mac comes on the heels of Lenovo's disastrous scandal with the Superfish adware.
Oracles Versuch, Adware auf Macs zu platzieren, folgt nur zwei Wochen auf Lenovos Desaster mit der Adware Superfish.
Autres résultats
The software is already equipped with Java Card applets for over a dozen applications.
Scala is a relatively popular functional language due to its interoperability with Java - Morgan Stanley, for example, make heavy use of it.
Bei Scala indes handelt es sich um eine relativ verbreitete funktionale Sprache, weil sie mit Java zusammenarbeiten kann. Morgan Stanley setzt sie beispielsweise häufig ein.
Experts from IQSOFT rely on extensive experience in developing and migrating web applications with Java, like for instance
Die Experten von IQSOFT können auf umfangreiche Erfahrung in der Neuerstellung und Migration von Webapplikationen in JAVA zurückgreifen, wie beispielsweise
3DTetris Game for old mobile phones with Java-Runtime (for example old Blackberry-phones) more Softwareentwicklung.
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.