Exemples avec "Java source-codes in" et leurs traductions en espagnol
Nous n’avons pas trouvé cette entrée. Affichage de résultats approximatifs. Vérifiez l’orthographe ou proposez d’ajouter ce terme au dictionnaire.
With GNU GLOBAL a user can reference C, C++, Yacc and Java source-codes in order to be used as reference material by shell-commandline, less, nvi, elvis, EMACS or the web.
Con GNU GLOBAL un usuario puede referenciar código fuente C, C++, Yacc y Java desde la línea de órdenes, less, nvi, elvis Emacs o un navegador web.
Autres résultats
Abstract Interpretation, Java, Proof Publicado en revista especializada MAURICIO FERNANDO ALBA CASTRO, MARIA ALPUENTE, SANTIAGO ESCOBAR, "Automatic certification of Java Source code in rewriting logic".
MAURICIO FERNANDO ALBA CASTRO, "Certificación Automática de propiedades de seguridad de código fuente Java en lógica de reescritura" Ingeniería y Tecnología - Ingenierías Eléctrica, Electrónica e Informática - Ingeniería de Sistemas y Comunicaciones,
Then we developed a basic contact manager web application, combining Java and Scala source code in the same Play 2 application, and deployed it on Openshift.
Luego junto con Jorge desarrollamos una simple agenda de contactos, usando Play Framework 2.0, combinando en una misma aplicación código fuente en Java y en Scala, y luego la pusimos en producción en Openshift.
This declaration corresponds to the native function declared in the Java source code.
Esta declaración corresponde a la función nativa declarada en el código fuente Java.
Download the Java source code of the library from this website.
This works similarly to how Java source code is compiled. For example
Esto es similar a como se compila el código fuente Java. Por ejemplo
Contenu potentiellement sensible ou inapproprié
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.