It is the impractical things in this tumultuous hellscape of a world...
Ce sont les choses peu pratiques, dans cet enfer tumultueux...
To me, this situation is a blood-soaked, nightmarish hellscape.
Pour moi, cette situation est un sanglant, cauchemardesque enfer.
I got a three-alarm hellscape instead.
I don't think I can live in this hellscape.
Je ne pense pas pouvoir vivre dans cet enfer.
My life is a musicless gray hellscape.
Ma vie est un sombre enfer dénué de musique.
If my mind were to invent a hellscape, it would kind of look like this.
Si mon esprit devait inventer un enfer, il ressemblerait beaucoup à maintenant.
My kind were brought to this hellscape so we could eat the warawara.
Si notre espèce a été amenée dans cet enfer, c'est pour manger les warawara.
And now I'm in this ribbon-infested hellscape.
Me voilà dans l'enfer des rubans.
Because the world is an uninhabitable hellscape?
Parce que le monde est un un paysage d'enfer inhabitable ?
And I, for one, refuse to let her turn this town into a socialist hellscape.
Et moi, je refuse de la laisser transformer cette ville en enfer socialiste.
But it turns out, I die a one-armed nightmare inside a bureaucratic hellscape of my own design.
Mais je meurs sous la forme d'un cauchemar amputé dans un enfer de bureaucratie que j'ai conçu.
in that flannel hellscape, but first,
dans cet enfer de flanelle, mais d'abord,