If there is, in fact... a live dragon... down there... don't waken it.
Daca exista cu adevărat un dragon viu acolo, jos sa nu cumva sa-l trezești.
I tend to think that the universe is, in fact... a soap bubble of some sort, but it is bent so slightly that we can't see it.
Tind să cred că universul este, de fapt, ca un balon de săpun, dar este îndoit atât de ușor, încât nu putem vedea.
I think that it is not really a tumor... not an uncontrolled, undirected little bubbling pot offlesh... but that it is in fact... a new organ a new part of the brain.
"Cred că nu este cu adevărat o tumoare, nici măcar o excrescență de carne, nelimitată și fără direcție, ci, în realitate, este un nou organ, o nouă parte a creierului."
He wanted us to believe that he was a conjurer, because then, it would never occur to us that he was in fact... a ventriloquist.
A vrut sa ne convingă ca a fost iluzionist, gândindu-se ca niciodată nu ne vom gândi ca a fost ventrilog.
He wanted that we were believing what was an illusionist, so it would not pass us over the head that it was in fact... a ventriloquist.
A vrut sa ne convingă ca a fost iluzionist, gândindu-se ca niciodată nu ne vom gândi ca a fost ventrilog.
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.