His correction was la țanc; the report now reflects the real situation accurately.
Corectura lui a fost la țanc; raportul reflectă acum exact situația reală.
That joke was la țanc, it lightened the mood at exactly the right moment.
Gluma aia a fost la țanc, a destins atmosfera exact la momentul potrivit.
We burned the dinner completely, so we ordered pizza instead-c'est la vie.
Am ars complet cina, așa că am comandat pizza în schimb-asta e viața.
Viva la revolution, he roared as he vanquished my dress.
Viva la revolution, el urla pe când îmi rupea rochia.
She chokes before somebody finds her, then c'est la vie.
Ea inductoare înainte cineva o găsește, apoi C'est la vie.
And anybody who would... must be busted in la fa-ce.
Și orice femeie ar... probabil că nu arată prea bine.
Tonight, sir, we have the lamb á la mode.
Astă seară, d-le, vom avea miel a la mode.
The hotel's restaurant serves a la carte lunch and dinner.
Restaurantul hotelului serveşte mese de prânz şi cină à la carte.
But if it's not meant to be... c'est la vie.
Dar dacă nu a fost să fie... c'est la vie.
When he came out la have something in a folder.
Când a ieșit din gară, a scos ceva dintr-un dosar.
People might say you are afraid of la guillotine française.
Unii oameni ar putea spune că vă e frică de ghilotină.
People might say you are afraid of la guillotine francaise.
Lumea ar putea crede că îți este frică de ghilotina franțuzească.
People might say you are afraid of la guillotine française.
Lumea ar putea crede că îți este frică de ghilotina franțuzească.