Sure you have. "If she still has a cherry, it must be pushed so back... she can use it as a taillight".
Ba da. "dacă are o cireașa, trebuie împinsa asa de adânc... incat sa o folosească ca pe o coada".
Sure you have. "If she still has a cherry, it must be pushed back so far... she can use it as a taillight".
Ba da. "Dacă mai are pisicuță, trebuie să fie atât de în spate... încât o poate folosi drept șliț".
He still can't read, write, or use a knife and fork... but he has learned how to chant "Kill the Bundys" with the other neighbours.
Încă nu poate să citească, să scrie, sau să folosească tacâmurile, dar a învățat cum să scandeze "Omorâți-i pe Bundy" cu ceilalți vecini.
If you're still doubtful, I don't suppose a lawman would know the particular place... Flood has a burn scar shaped like an "X."
Un om al legii n-ar ști cu siguranța locul cicatricei în forma de "X", a lui Jim.
Indeed, we have beautiful tracks, a beauteous album, distinctive and prolonged guitar riffs... still, "The Mantle" hasn't been outshined!
Da, frumoase piese, frumos album, riff-urile prelungi de chitari dau sarea si piperul... dar totusi, nu il depaseste pe precedentul!
Any report filed today still has my name on it... and you are out of your skull-bone if you think I'm going to write... "shot by a man-animal" as the cause of death unless I see it!
Rapoartele de azi încă mai au numele meu pe ele... și tu înseamnă că ești nebun dacă îți închipui că o să scriu... cauza morții: "împușcat de un om-animal", fără să văd!
address... Men do not marry - "do not give yourself Okrut", "still not developed", "has not created a basis for the family"...
bărbaţii nu se căsătoresc - "nu te da Okrut", "încă nu a dezvoltat", "nu a creat o bază pentru familie"...
Any report filed today still has my name on it... and you are out of your skull-bone if you think I'm going to write... "shot by a man-animal" as the cause of death unless I see it!
Rapoartele de azi inca mai au numele meu pe ele... și tu înseamna ca ești nebun dacă iți inchpui ca o sa scriu... cauza morții: "împuscat de un om-animal", fara sa vad!
But when such a child, for example, becomes part of a gang, his unhappy parents say, "He/she was so nice and obedient..." Nothing has changed; the child is still obedient, but now he or she is listening to somebody else.
Dar cand acest copil, de exemplu, devine parte dintr-o gasca, parintii lui devin nefericiti si spun: El/ea era asa de dragut/a si ascultator/ s-a schimbat nimic, copilul este inca ascultator, dar el asculta acum de alte persoane.
In 1635 Mersenne met with Tommaso Campanella, but concluded that he could "teach nothing in the sciences (...) but still he has a good memory and a fertile imagination."
În 1635 Mersenne s-a întâlnit cu Tommaso Campanella, despre care a spus că "nu l-a învățat nimic în știință (...), însă totuși are o memorie bună și o imaginație fertilă."
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.