So I had an ambition to discover what could be understood from this uniquely human relationship between television programs and the human conscious.
Aşa că am avut ambiţia să descopăr ce reiese din această relaţie specifică omului dintre programele de televiziune şi conştientul uman.
He funneled millions to his churches, ministries... to television programs.
A câștigat milioane de dolari prin biserici, prin programe TV...
He has made millions of dollars through his churches... his ministries, his television programs.
A câștigat milioane de dolari prin biserici, prin programe TV...
Some get chosen and become television programs.
Unele sunt alese și devin programe de televiziune.
Some get chosen and become television programs.
Unele sunt alese, devenind programe de televiziune.
He has appeared in many television programs, magic demonstrations, and movies.
El a apărut în numeroase programe de televiziune, demonstrații de magie și filme.
Trash television programs tend to focus on conflicts rather than solutions.
Programele de televiziune de mâna a doua se concentrează mai degrabă pe conflicte decât pe găsirea unor soluții.
but I also make television programs, books and some advertising,
dar de asemenea produc programe de televiziune, cârti și ceva materiale publicitare,
Books and television programs promoted the idea that one's first duty was to be one's self.
Carti și programe de televiziune a promovat ideea ca datoria o prima a fost sa fie sine.
This is despite the fact that television programs were not the parents, and you can choose the content, only changing channels.
Aceasta este în ciuda faptului că programele de televiziune nu au fost părinții, și aveți posibilitatea să alegeți conținutul, doar schimbarea canalelor.
Contenu potentiellement sensible ou inapproprié
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.