Vous pouvez inclure des facteurs continus, catégoriels multiniveaux et de mélange dans un même plan, et spécifier des facteurs difficiles et très difficiles à faire varier pour la création automatique de plans split-plot, split-split et strip-strip optimaux.
You can include continuous, multilevel categorical and mixture factors within the same design, and specify hard- and very hard-to-change factors for automatic creation of the appropriate split-plot, split-split and strip-strip designs.
Dans ce genre de situations, le plan d'expériences le plus approprié a pour nom split-plot, et JMP peut générer des plans split-plot, split-split-plot et strip-plot I-optimaux.
The design most appropriate in such situations is a split plot, and JMP can generate I-optimal split-plot, split-split-plot and strip-plot designs.
Le logiciel produit des plans split-split, strip-strip et split-plot I-optimaux.
Certains de ces plans étant également de type split-plot, le principal atout du concepteur de plans optimaux est de pouvoir tout faire au même endroit.
Some of these are also split plot experiments, so to be able to do it all in one place has been a big strength of the Custom Designer.
Dans ce genre de situations, le plan d'expériences le plus approprié a pour nom split-plot.
The designed experiment most appropriate for such situations is called a split plot.
Elle a passé son après-midi à flâner dans la ville sans aucun plan.
She spent her afternoon strolling through the city without any plans.
Son seul plan pour la journée était de flâner sans but.
Leur plan a été exécuté avec un élan d'enthousiasme qui a impressionné tout le monde.
Their plan was executed with a spurt of enthusiasm that impressed everyone.
Dans un élan d'aventure, ils sont partis sans plan préétabli.
In the wild spirit of adventure, they set off without a plan.
Contenu potentiellement sensible ou inapproprié
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.