Ils ont demandé l'application prompte mais progressive des propositions faites par l'ASACR dans son étude du transport multimodal régional.
وحثوا على التعجيل بتنفيذ مقترحات الدراسة الإقليمية للنقل المتعدد الوسائط، التي أجرتها الرابطة، تنفيذا تدريجيا على مراحل.
L'ASACR a également indiqué que ses membres étaient conscients de l'interaction croissante entre le trafic de stupéfiants, le blanchiment de l'argent, la criminalité organisée et le terrorisme.
وأشارت الرابطة أيضا إلى أن أعضاءها يدركون مدى تعاظم الروابط بين الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال والجريمة المنظمة والإرهاب.
À cet égard, ils ont estimé que l'ASACR devrait collaborer avec les organisations internationales et la société civile.
Le secrétariat a noté que depuis l'établissement de cette liste, l'ASACR avait également présenté une demande de statut d'observateur.
Ils ont reconnu qu'il fallait en priorité que l'ASACR mette encore davantage l'accent sur l'élaboration et la réalisation de projets régionaux et sous-régionaux dans les domaines convenus.
واعترف رؤساء الدول والحكومات بالحاجة إلى زيادة تركيز الرابطة على تطوير وتنفيذ المشاريع الإقليمية ودون الإقليمية في المجالات المتفق عليها على أساس الأولوية.
L'ASACR vise également à renforcer la coopération avec d'autres pays en voie de développement et avec des organisations internationales et régionales qui ont des objectifs et des buts similaires.
وتهدف الرابطة أيضا إلى تعزيز التعاون مع البلدان النامية الأخرى ومع المنظمات الدولية والإقليمية ذات الأهداف والمقاصد المماثلة.
Notre engagement de mettre en place les mécanismes nécessaires pour permettre à l'ASACR de passer d'un accord d'échanges préférentiels à un accord de libre-échange dans un laps de temps raisonnable revêt une importance particulière.
وممــا له أهميــة خاصة التزامنا بإنشاء الآليات اللازمة لتمكين الرابطة من الانتقال مــن مجــال الترتيبـات التفضيلية التجاريـة إلى ترتيبات التجارة الحرة في فترة زمنية معقولة.
L'ASACR devrait s'efforcer de faire bénéficier tous les peuples de la région des technologies en matière d'information et de communication et de combler ainsi le fossé numérique, et participer à la création de sociétés du savoir.
ينبغي أن تعمل الرابطة على إيصال منافع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى جميع شعوب المنطقة، لتجاوز الفاصل الرقمي والمساعدة في تطوير مجتمعات قائمة على المعرفة.
Nous estimons que cela renforcera la coopération régionale tout en donnant à l'ASACR les moyens d'étendre son influence à l'Asie centrale et occidentale.
ونؤمن بأن ذلك سيعزز التعاون الإقليمي بينما يمكِّن الرابطة أيضا من مد يد العون إلى وسط آسيا وغربها.
L'ASACR envisage également de rédiger une charte du développement social de la région, et la première session de rédaction de cette charte doit réunir des experts à Colombo.
وتزمع الرابطة أيضا صوغ مشروع ميثاق للتنمية الاجتماعية الإقليمية، علما بأن المقرر أن يعقد أول اجتماع صياغة للخبراء في كولومبو.
Les chefs d'État ou de gouvernement étaient convaincus que le processus de coopération régionale doit être fermement axé sur les peuples afin que, conformément aux attentes, l'ASACR continue d'évoluer en partenariat robuste pour l'essor des peuples d'Asie du Sud.
إن رؤساء الدول والحكومات مقتنعون بضرورة جعل الشعوب المحور الحقيقي لعملية التعاون الإقليمي، لكي تتمكن الرابطة من تعزيز قدرتها على تلبية التطلعات إلى قيام شراكة متينة من أجل النمو خدمة لشعوب جنوب آسيا.
Grâce à l'ASACR, le Népal mène une politique de coopération régionale pragmatique et orientée vers des résultats.
وتقوم نيبال، من خلال الرابطة، بتنفيذ سياسة لتعزيز التعاون الإقليمي بطريقة براغماتية تقاس بالنتائج.
L'ASACR s'est fixé comme objectif de créer une zone de libre-échange en Asie du Sud dans les premières années du siècle prochain.
وقد وضعت هذه الرابطة هدفا لنفسها هو أن تكون منطقة جنوب آسيا منطقة تجارة حرة في السنوات الأولى من القــرن الجديــد.