Ses effets continuent de se faire sentir de manière disproportionnée dans les pays les moins avancés dans et les petits États insulaires en développement, dont la vulnérabilité est exacerbée par la concomitance des crises alimentaire, énergétique et climatique.
وما زالت آثارها تؤثر بصورة غير متكافئة على أقل البلدان نموا وعلى الدول الجزرية الصغيرة النامية، التي يتفاقم ضعفها بسبب تزامن أزمات الطعام والوقود وتغير المناخ.
Seule la concomitance, en février 2013, de l'opération au Mali et de la proposition de dialogue lancée par le chef de la CNS, Moaz Al-Khatib, a pu donner "l'impression d'un flottement", aujourd'hui dissipé.
إن تزامن العملية العسكرية في مالي بشهر شباط 2013 مع عرض الحوار الذي أطلقه رئيس الإئتلاف الوطني السوري معاذ الخطيب، هو الذي أعطى "الانطباع بالتردد"، ولكنه زال الآن.
Mais en raison d'une concomitance naturelle (par concomitantiam), il devient simultanément présents tout ce qui est physiquement inséparable de la partie vient d'être nommée, et qui doit, à partir d'un lien naturel avec eux, toujours leur accompagnement.
ولكن بسبب وجود تلازم الطبيعية (في concomitantiam)، وهناك يصبح الحاضر في وقت واحد عن تلك التي لا يمكن فصلها ماديا من أجزاء اسمه فقط، والتي يجب، من وجود علاقة طبيعية معهم، ودائما تكون مرافقة لها.
Ils reposent sur quatre grandes catégories de mécanismes agissant en concomitance.
وتصنَّف هذه الأجهزة ضمن أربعة فئات كبرى من الآليات التي تعمل بشكل متلازم.
Ces dispositifs qui couvrent aussi bien les droits individuels, civils et politiques que les droits collectifs, économiques, sociaux et culturels, reposent sur quatre grandes catégories de mécanismes agissant en concomitance.
وتقوم هذه الأجهزة، التي تشمل الحقوق الفردية والمدنية والسياسية كما تشمل الحقوق الجماعية والاقتصادية والثقافية، على أربع فئات كبرى من الآليات التي تعمل بشكل متلازم.
Ils reposent sur quatre grandes catégories de mécanismes agissant en concomitance.
وهي تقوم على أساس أربع فئات رئيسية من الآليات التي تعمل متلازمة.
Ils reposent sur trois grandes catégories de mécanismes agissant en concomitance.
وهي تستند إلى ثلاث فئات كبرى من الآليات العاملة على أساس التكامل.
Ils reposent sur quatre grandes catégories de mécanismes agissant en concomitance.
وهي تستند إلى أربع فئات كبرى من ال آليات التي تعمل معا.
En concomitance avec ce texte furent adoptés de nombreux textes législatifs et réglementaires.
كما تمت المصادقة، خلال هذا المجلس، على عدد من النصوص التشريعية والتنظيمية.
La représentativité n'est pas une valeur mécanique, mais une conséquence de la concomitance d'intérêts divers.
وصفة التمثيلية ليست قيمة ميكانيكية، بل هي نتيجة إلتقاء بين مصالح مختلفة.
Au niveau international en particulier, on note une concomitance dans l'apparition et l'évolution de la notion de dignité humaine et celle des droits fondamentaux.
ويلاحظ على الصعيد الدولي اقتران ظهور مفهوم الكرامة الإنسانية وتطوره بمفهوم الحقوق الأساسية.
Une concomitance dans laquelle les enquêteurs ont du mal à voir une coïncidence, selon la source proche du dossier.
هذا التزامن الذي صعب على المحققين اعتباره مصادفة، وفقا لمصدر مقرب من التحقيق.
On va tuer cette accusation de meurtre avec concomitance ensemble.
سنقضي على تهمة جناية القتل هذه معاً