D'autres parlent de l'implication directe de certains services de sécurité algériens dans l'escalade de la violence.
ويتحدث البعض الآخر عن تورط مباشر لعناصر محددة من الأمن الجزائري في تصعيد العنف.
Par ailleurs, et selon la même source, les investigations menées par les services de sécurité ont aussi abouti à la découverte de l'implication directe ou indirecte de parties étrangères.
وعلاوة على ذلك، وفقا لنفس المصدر، في حين قاد التحقيق من قبل الأجهزة الأمنية أيضا إلى اكتشاف تورط مباشر أو غير مباشر من أطراف أجنبية.
Les critiques soutiennent que l'engagement à distance manque d'efficacité comparé à l'implication directe.
Ils ont discuté des stratégies tout en restant à l'écart, évitant toute implication directe.
ناقشوا الاستراتيجيات بينما بقوا على الهامش، متجنبين المشاركة المباشرة.
L'équipe a, en quelque sorte, contribué au succès du projet sans implication directe.
الفريق أسهم إلى حد ما في نجاح المشروع دون تدخل مباشر.
Il fonctionne également sans implication directe de la conscience et régule de manière indépendante la capacité de travail des systèmes respiratoire, digestif, cardiovasculaire et reproducteur.
كما أنه يعمل دون تدخل مباشر من الوعي وينظم بشكل مستقل أداء الجهاز التنفسي والجهاز الهضمي والقلب والأوعية الدموية والتناسلية.
Dans notre étude, des données par procuration étaient nécessaires pour éviter l'implication directe des participants.
في دراستنا، كانت البيانات عبر الوكيل ضرورية لتجنب المشاركة المباشرة من المشاركين.
Ce qui le rend inhabituel est le niveau d'implication directe des modérateurs dans la communauté.
ما يجعل الأمر غير عادي هو مستوى المشاركة المباشرة التي يتخذها المشرفون في المجتمع.
Il est avancé que l'implication directe de la culture environnante, qui est tombée dans l'incrédulité, ne conduira qu'au compromis et finalement à l'échec.
يقال إن المشاركة المباشرة للثقافة المحيطة، والتي سقطت في الكفر، لن تؤدي إلا إلى حل وسط وفي النهاية فشل.
Et ce qui est encore plus important, la mission d'établissement des faits n'a trouvé aucune preuve d'une implication directe des autorités arméniennes dans les territoires.
وأهم ما في الأمر أن لجنة تقصي الحقائق لم تر دليلا على تدخل مباشر من السلطات الأرمينية في الأراضي.
Ce n'est que par une implication directe, un dialogue soutenu et un appui de la communauté internationale que nous pouvons espérer parvenir enfin à un règlement définitif de ces conflits.
ولا يمكن أن نأمل في التوصل إلى تسوية نهائية لتلك الصراعات إلا من خلال المشاركة المباشرة والحوار المتواصل ودعم المجتمع الدولي.
De plus, grâce aux comités de citoyens, une implication directe de la communauté est possible et permet un dialogue avec les citoyens.
وعلاوة على ذلك، وبفضل لجان المواطنين، أصبحت المشاركة المباشرة للمجتمع المحلي ممكنة، بل وتسمح بالحوار مع المواطنين.
Le souverain estime que ses puissances doivent aussi "mettre un terme à la prolifération actuelle des armes et renoncer à toute implication directe ou indirecte dans des conflits".
وخلص البابا الى القول ان عليهم ايضا "وقف الانتشار الحالي للأسلحة والتراجع عن اي تورط مباشر او غير مباشر في النزاعات".
Contenu potentiellement sensible ou inapproprié
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.