in het vierde lid, in de Franse versie, vervanging van de woorden "inscription sur leurs livres" door de woorden "d'inscrire dans leurs livres".
au quatrième alinéa, remplacement des mots "de l'inscription sur leurs livres" par les mots "d'inscrire dans leurs livres".
Hij kreeg zijn doctoraat aan de Universiteit van Parijs in 1933 voor zijn proefschrift Sur la theorie du corps de klassen dans les corps Finis corps et les locaux.
Il a obtenu son doctorat de l'Université de Paris en 1933 pour sa thèse Sur la théorie du corps de classes dans les corps finis et les corps locaux.
in 1893 schreef Georges Truffaut in zijn Étude sur la culture et la végétation de l'Azalea Indica: C'est en Belgique, et plus particulièrement dans les environs de la ville de Gand, que l'on trouve les plus importantes cultures d'azalea.
En 1893, Georges Truffaut écrit dans son Étude sur la culture et la végétation de l'Azalea Indica: C'est en Belgique, et plus particulièrement dans les environs de la ville de Gand, que l'on trouve les plus importantes cultures d'azalea.
We hebben je nog nooit een dank je dans gegeven...
Draai en dans onder de zomerse zon als je dank geeft voor het glinsterende plezier van vrijheid!
Tournez-vous et dansez sous le soleil d'été en rendant grâce pour le plaisir chatoyant de la liberté !
Ben je de dans aan 't visualiseren? Oh, dank je, maar ik let alleen...
ça te dirait qu'on danse? - Oh, c'est gentil, mais je m'occupe de la musique.
'Dank u, 't is een heel interessante dans,' zei Alice, die heel blij was dat het eindelijk uit was 'en dat liedje over die witvis vind ik erg leuk! '
Merci ; c'est une danse très-intéressante à voir danser, dit Alice, enchantée que ce fût enfin fini ; et je trouve cette curieuse chanson du merlan si agréable !
Contenu potentiellement sensible ou inapproprié
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.