Profesorul ne-a cerut să subliniem complementul direct în fiecare exemplu.
The teacher asked us to underline the direct object in every example.
La orele de gramatică, complementul direct este esențial pentru structura propoziției.
In grammar lessons, the direct object is crucial for sentence structure.
Ca să găsești complementul direct, caută substantivul care primește acțiunea verbului.
To find the direct object, look for the noun receiving the verb's action.
Elevul silitor a învățat repede să recunoască complementul direct, fără niciun efort.
The quick study learned to recognize the direct object effortlessly.
După verb, complementul direct întregește clar sensul propoziției.
After the verb, the direct object completes the sentence's meaning clearly.
In ambele cazuri, elementul care este considerat ca fiind direct influentat este exprimat in complementul direct: substantivul de dupa verb.
Well, in both cases, the thing that is construed as being affected is expressed as the direct object, the noun after the verb.
Ăsta e complementul direct.
That's the direct object.
Care e complementul direct?
What's the direct object?
În limba engleză, complementul indirect urmează adesea imediat verbul și precedă complementul direct.
In English, the indirect object often follows the verb and precedes the direct object.
Complementul direct dintr-o propoziție primește acțiunea făcută de subiect.
The direct object in the sentence receives the action performed by the subject.
Complementul direct poate fi o persoană, un loc, un lucru sau o idee.
The direct object can be a person, place, thing, or idea.
Complementul direct 'a book' nu poate deveni subiect în acest caz.
The direct object, 'a book', does not become the subject in this case.
Contenu potentiellement sensible ou inapproprié
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.