El rămâne să ventileze icrele până ce vor ecloza, timp în care extraordinara sa operă de artă se năruie.
He stays to fan the eggs until they hatch, while his extraordinary work of art fades away around him.
El stă să ventileze ouăle până vor ecloza, în timp ce muncă sa extraordinară de arta dispare în jurul lui.
He stays to fan the eggs until they hatch, while his extraordinary work of art fades away around him.
Atunci ar trebui să comute în modul de rezervă și să ventileze aer din exterior.
Then it would have to switch into backup mode and vent air from the outside.
În plus, femeile gravide ar trebui, pe cât posibil, să ventileze bucătăria de mirosurile care cauzează stare de rău.
In addition, pregnant women should, as far as possible, ventilate the kitchen from odors that cause malaise.
și au început să o ventileze mecanic.
and they began to mechanically ventilate her.
Să punem pe cineva sus pe acoperiș ca să ventileze!
And let's get somebody up on that roof to vent!
Rezervorul, presurizat până la presiunea de funcționare, trebuie să ventileze numai prin dispozitivul de decompresiune și să nu se spargă.
The container, pressurised to working pressure, must only vent through the pressure relief device and must not rupture.
Poate fi setată să ventileze aerul din bucătărie timp de cinci minute la fiecare oră - ideal după o cină cu invitați sau o sesiune prelungită de gătit.
It can be set to ventilate the kitchen's air for five minutes every hour - ideal after a dinner party or a prolonged cooking session.
Atunci când mucegaiul se găsește pe tuberculi, este important să se ventileze imediat camera, reducând astfel umiditatea aerului.
When mold is found on the tubers, it is important to immediately ventilate the room, thus lowering the humidity of the air.
Contenu potentiellement sensible ou inapproprié
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.