Dem betreffenden ANS wird vorher die Möglichkeit zu seiner Verteidigung gegeben.
L'intéressé est mis préalablement en mesure de présenter sa défense.
Der ANS arbeitet für die gesamte Dauer seiner Abordnung auf Vollzeitbasis.
L'END travaille à temps plein pendant toute la durée du détachement.
Ein Verfahren zum Kennzeichnen der dynamischer Reaktion des ANS.
Une méthode de characterisation de la réponse dynamique du ANS.
Der ANS hat für die Dauer seiner Abordnung Anspruch auf ein Tagegeld.
L'END a droit, pour la durée de son détachement, à une indemnité de séjour journalière.
Ein ANS ist ab seinem Dienstantritt gegen Unfall versichert.
Dès son entrée en fonction, l'END est couvert contre les risques d'accident.
Die Reisekosten für Familienmitglieder des ANS werden nicht erstattet.
Les frais de voyage des membres de la famille de l'END ne sont pas remboursés.
der ANS erfüllt weiterhin die Voraussetzungen für eine Abordnung
l'END continue de remplir les conditions d'éligibilité au détachement
Ein ANS nimmt an Dienstreisen und Sitzungen nur teil,
L'END ne participe aux missions et réunions
Ein ANS kann unter Beachtung von Artikel 4 mit einer Dienstreise beauftragt werden.
L'END peut être envoyé en mission dans le respect l'article 4.
Eheschließung des ANS: zwei Tage pro Jahr
mariage de l'END: deux jours par an,
Dienstreisekosten des dem Projekt zugeteilten ANS (Forschungshaushalt).
Frais de mission de l'END affecté au projet (budget recherche).
Falls eine Teilzeittätigkeit genehmigt wurde, hat der ANS Anspruch auf anteilig verringerte Vergütungen.
En cas de travail à temps partiel, l'END a droit à des indemnités réduites au prorata.
In diesem Briefwechsel muss ferner jede etwaige Einschränkung der Teilnahme des ANS an Dienstreisen genannt werden.
Cet échange de lettres devra également mentionner toute limitation éventuelle de la participation de l'END à des missions.