Auch wenn er sich überwältigt fühlt, bewahrt er äußerlich Ruhe.
Même quand il se sent dépassé, il garde une apparence de calme.
Er genießt die Ruhe, wenn er nachts lange aufbleibt.
Il apprécie le calme quand il reste debout tard la nuit.
Sie ist es gewohnt, allein zu leben, und genießt ihre tägliche Ruhe sehr.
Elle est habituée à vivre seule et apprécie beaucoup sa tranquillité quotidienne.
Sie hat gewartet, bis alle weg waren, um ganz in Ruhe duschen zu können.
Elle a attendu que tout le monde parte afin de se doucher en toute tranquillité.
Wir sollten diese Ruhe genießen, solange sie noch anhält.
Nous devons jouir de cette paix tant qu'elle dure encore.
Und es ist auch besser, wir lassen ihn in Ruhe.
Et c'est tant mieux, il faut lui foutre la paix.
Mit seiner gespielten Ruhe tat er so, als wäre er überhaupt nicht nervös.
Avec son calme simulateur, il faisait croire qu'il n'était pas du tout inquiet.
Wer wirklich geduldig ist, bewahrt die Ruhe, selbst wenn alles schiefzugehen scheint.
Une personne vraiment patiente garde son calme même lorsque tout semble aller de travers.
Bleib zurück, ich versuche mich zu konzentrieren und brauche Ruhe.
Restez à l'écart, j'essaie de me concentrer et j'ai besoin de calme.
Sie steht gewöhnlich sehr früh auf, um die morgendliche Ruhe zu genießen.
Elle a coutume de se lever très tôt pour profiter du calme du matin.
Trotz seiner glühenden Ruhe konnten alle spüren, dass er tief beleidigt war.
Malgré son calme apparent, tout le monde pouvait sentir qu'il était profondément offensé.
Wir müssen jetzt in aller Ruhe überlegen, wie es weitergeht.
Nous devons maintenant réfléchir dans le calme à la manière d'avancer.
Sucht man allerdings Ruhe, ist man dort sehr gut aufgehoben.
Si l'on considère, cependant calme, vous êtes très bien soignés.