Der code of conduct wurde im Dezember zusammen mit dem Haushalt verabschiedet.
Ce code de conduite a été adopté en décembre en même temps que le budget.
Es ist wirklich wichtig und notwendig, daß eine schnelle Lösung gefunden wird, damit wir diesen "code of conduct" bekommen.
Il est très important et indispensable que l'on trouve rapidement une solution et qu'un code de conduite soit adopté.
Neue Features werden im Strafgesetzbuch und dem Code of Ordnungswidrigkeitengesetz aufgenommen werden.
De nouvelles fonctionnalités seront incluses dans le Code pénal et le Code des infractions administratives.
Es geht vielleicht auch um eine Art code of conduct der Benutzer, denn es wird sehr schwierig sein, bestimmte Rechtsvorschriften zu entwickeln.
On pourrait peut-être envisager un genre de code de conduite de l'utilisateur, car il serait très difficile d'établir une législation précise.
Wir haben mehrmals schon die Konfliktprävention beschworen, und ich möchte in diesem Zusammenhang anerkennen, daß wir jetzt zu einem code of conduct für den Waffenhandel gekommen sind.
Nous avons maintes fois insisté sur la prévention des conflits, et je voudrais préciser que nous sommes arrivés aujourd'hui à mettre au point un code de conduite sur le commerce des armes.
So haben wir es jedenfalls gemeinsam, wohlgemerkt gemeinsam, im code of conduct vereinbart.
C'est ainsi que nous l'avons décidé ensemble, je dis bien ensemble, dans le code de conduite.
Es handelt sich bei diesen beiden Abkommen erstmals um Abkommen, zu denen wir nach dem code of conduct konsultiert werden.
Il s'agit ici de deux accords pour lesquels le code de conduite prévoit que nous soyons consultés.
Dies sicherzustellen ist Ziel und Zweck des von uns mit dem Haushalt 1997 verabschiedeten code of conduct.
Tel était le but du code de conduite adopté dans le budget 1997.
So haben wir uns das bei der Unterzeichnung des code of conduct wirklich nicht vorgestellt!
Ce n'est vraiment pas ce que nous envisagions lors de la signature de ce code de conduite!
Abschließend möchte ich noch hinzufügen, dass ich es sehr begrüßen würde, wenn die Kolleginnen und Kollegen das Thema "transparency register" nicht mit dem Thema "code of conduct" verwechseln würden, da dies ein völlig anderes Thema ist.
Je voudrais conclure en ajoutant que j'apprécierais beaucoup que les députés ne confondent pas le thème du "registre de transparence" avec celui du "code de conduite", car il s'agit d'un sujet totalement différent.
Dazu gehören auch natürlich Fragen des Waffenexportes und die Klärung der europäischen Zuständigkeiten, um die Uneinheitlichkeit code of conduct zu beseitigen.
Cela concerne aussi naturellement les exportations d'armes et la clarification des compétences européennes, afin de faire disparaître les hétérogénéités de notre code de conduite.
Es wäre mir daher lieber gewesen, wir hätten uns auf einen code of conduct beschränkt, der in einer Reihe von Mitgliedstaaten sehr gut funktioniert.
J'aurais préféré que nous puissions nous contenter d'un code de conduite qui fonctionne très bien dans une série d'États membres.
Ich stelle somit fest, der code of conduct hat bis heute das miserable Management der Kommission in Sachen Fischereiabkommen nicht verbessert.
Je constate ainsi que le code de conduite n'a pas amélioré jusqu'ici la gestion misérable de la Commission en matière d'accords de pêche.