Er fühlte sich frei und abenteuerlustig, wie ein echter Taucher.
Il se sentait libre et aventureux, comme un vrai homme-poisson.
Er kommt nie pünktlich; er ist ein echter Nichtsnutz.
Il n'arrive jamais à l'heure ; c'est un vrai bon à rien.
Man sagt, man müsse sich erst bewähren, um als echter Experte zu gelten.
On dit qu'il faut gagner ses galons pour être considéré comme un véritable expert.
Wir sind nicht ganz sicher, ob das ein echter Angriff war.
On n'est pas vraimentsûrs que c'était une véritable attaque.
Kritik annehmen zu können, ohne gleich wütend zu werden, zeugt von echter Reife.
La capacité de comprendre les critiques sans se fâcher montre une vraie maturité.
Ich hoffe also, dass das hier ein echter Notfall ist.
Alors, il vaudrait mieux que ce soit une vraie urgence.
Wenn echter Teamgeist da ist, fühlt sich jeder unterstützt und respektiert.
Quand il y a un vrai esprit d'équipe, chacun se sent soutenu et respecté.
Um zu feiern, kauften wir einen Schoko-Hotdog, der wie ein echter aussah.
Pour célébrer, nous avons acheté un hot dog au chocolat qui ressemblait à un vrai.
Ein echter fairer Sportsmann betrügt nie - auch dann nicht, wenn niemand hinschaut.
Un vrai homme sportif ne triche jamais, même si personne ne le regarde.
Komm mit und ich zeige dir, wie echter Sport aussieht.
Suis-moi, je vais te montrer ce qu'est le vrai sport.
Es wird Zeit, dass ich ein echter pater familias werde.
Bref, l'heure est venue que je devienne un vrai pater familias.
Das klingt so, als möchtest du mein echter Freund werden.
On pourrait croire que tu as envie d'être mon vrai petit ami.
Ich bin darüber erleichtert, dass er nicht mein echter Bruder war.
Je suis soulagé d'apprendre qu'il n'était pas mon vrai frère.