Jeder bewundert die Malweise dieses Künstlers - ein Stil, der ganz ihm eigen ist.
Chacun admire la façon de peindre de cet artiste, un style qui lui est propre.
In dieser Region spricht die Volksgruppe einen einzigartigen Dialekt, der ihrer Kultur eigen ist.
Dans cette région, la communauté ethnique parle un dialecte unique propre à leur culture.
In solch einem Innenraum wird sogar ein hölzernes Chalet sein eigen.
Dans un tel intérieur, même un chalet en bois deviendra le sien.
Valora macht sich den Inhalt dieser Seiten nicht zu eigen.
Valora n'adopte pas le contenu de ces sites comme le sien.
Machen wir uns diese Anrufung aus der heutigen Liturgie zu eigen.
Nous faisons nôtre cette invocation de la liturgie d'aujourd'hui.
Wir können uns heute diesen Ausruf des Psalmisten zu eigen machen.
Aujourd'hui, nous pouvons faire nôtre cette exclamation du Psalmiste.
So, als wäre sie unser eigen Fleisch und Blut.
Comme si elle était ma propre chair et mon sang.
Eine unstillbare Neugier ist der Kindheit ganz eigen - Kinder stellen ununterbrochen Fragen.
Une curiosité insatiable est propre à l'enfance, les enfants posent des questions sans arrêt.
Diese Regeln und Grundsätze sind dem Beruf des Rechtsanwaltes eigen.
Ces règles et principes sont propres à la profession d'avocat.
Die meisten dieser Ziele sind der Arbeit im Gefängnis eigen.
La plupart de ces objectifs sont propres au travail en milieu pénitentiaire.
Du aber wollest ihn, das ist mein eigen Herz, annehmen.
Je te le renvoie lui, mes propres entrailles.
Das Lachen ist dem Menschen zu eigen.
Le rire est le propre de l'homme.
Jede Unterkunft hat ihren eigen Charme und einzigartige Merkmale.
Chaque hébergement a son propre charme et ses caractéristiques uniques.