Er hat das Gefühl, dass sie heimlich in ihn verliebt ist.
Il a l'impression qu'elle est secrètement amoureuse de lui.
Sie planten heimlich, sich zu verloben, um ihre Familien zu überraschen.
Ils ont secrètement planifié de se fiancer, voulant surprendre leurs familles.
Völlig gestresst plauderte er ungewollt den heimlich ausgeheckten Plan aus.
Trop stressé, il a décelé sans le vouloir le plan préparé en secret.
Meine Eltern haben sich heimlich verlobt und es danach allen erzählt.
Mes parents se sont fiancés en secret, puis l'ont annoncé à tout le monde.
Sie bewunderte das Gemälde heimlich von weitem, um niemanden zu stören.
Elle admirait discrètement le tableau de loin, ne voulant déranger personne.
Sie schreiben heimlich weiter, ohne dass ihre Kollegen davon etwas mitbekommen.
Ils continuent de correspondre discrètement, sans que leurs collègues soient au courant.
Er schnappte sich heimlich den letzten Keks, als niemand hinsah.
Il a discrètement pris le dernier biscuit quand personne ne regardait.
Als ich vorbeiging, wurde gemunkelt, sie würden heimlich eine Reise planen.
En passant, j'ai entendu dire qu'ils préparaient secrètement un voyage.
Er sprach das Problem heimlich an und hoffte, dass niemand darauf achtete.
Il a abordé le problème discrètement, espérant que personne n'y prêterait attention.
Er ging heimlich durch die Gasse und versuchte, nicht gesehen zu werden.
Il a marché discrètement à travers la ruelle, essayant de ne pas être vu.
Er folgte ihr heimlich, darauf bedacht, aus ihrem Blickfeld zu bleiben.
Il la suivait discrètement, veillant à rester en dehors de son champ de vision.
Beide träumen heimlich davon, ohne sich wirklich zu trauen, darüber zu sprechen.
Ils en rêvent tous les deux secrètement, sans oser vraiment en parler.
Das Endergebnis ist etwas schlechter ausgefallen, als ich heimlich gehofft hatte.
Le résultat final est un peu en deçà de ce que j'espérais secrètement.